Elle fournit ses services par le biais des commissions d'aide juridictionnelle qui opèrent dans tous les districts. | UN | وتقدم المنظمة خدماتها من خلال لجان المساعدة القانونية في المقاطعات التي تعمل في جميع المناطق. |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer à offrir ses services au Centre. | UN | وقال إنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم خدماتها للمركز. |
soit pour les services professionnels qu'elle ait rendu et non ses services au lit. | Open Subtitles | كان للخدمات المهنية التي قدمتها وليس من أجل خدماتها في الفراش |
D'une façon générale, les autorités partent du principe que toute personne valide devrait offrir ses services à son pays. | UN | والسلطات تنطلق بصورة عامة من المبدأ القائل بوجوب أن يعرض كل فرد سليم صحياً خدماته على بلده. |
Le sorcierguérisseur reçoit une somme appréciable en échange de ses services. | UN | ويدفع للطبيب المشعوذ مبلغ كبير من المال لقاء خدماته. |
Il sait quelque chose sur elle qu'elle-même ignore, ou il a besoin de ses services... pour nettoyer après un meurtre. | Open Subtitles | يعلم سراً بشأنها لا تعلمه هي نفسها أو يرغب بالاستفادة من خدماتها للتنظيف وراء جريمة قتل |
L'Etat ne l'a pas encore fait bénéficier de ses services civils. | UN | ولم تصل الدولة بعد إليهم بواسطة خدماتها المدنية. |
Le gouvernement rejette catégoriquement les pressions exercées sur l'UNRWA pour que l'Office réduise ses services. Ceux-ci doivent au contraire être développés et améliorés. | UN | وترفض الحكومة رفضا صريحا الضغوط التي تمارس على الأونروا لتقليص خدماتها التي يجب، بدلا من ذلك، تطويرها وتحسينها. |
Comme en 2011, elle cherchera autant que possible à recouvrer les coûts de ses services auprès des organisations qui les lui demandent. | UN | وستسعى الوحدة، عند الاقتضاء، مثلما فعلت في عام 2011، إلى استرداد التكاليف من المنظمات التي تقدم طلبات لتلقي خدماتها. |
Comme en 2011, elle cherchera autant que possible à recouvrer les coûts de ses services auprès des organisations qui les lui demandent. | UN | وستسعى الوحدة، عند الاقتضاء، مثلما فعلت في عام 2011، إلى استرداد التكاليف من المنظمات التي تقدم طلبات لتلقي خدماتها. |
Tel que prévu au départ, elle a continué d'élargir la portée de ses services dans les zones défavorisées, arrivant ainsi à couvrir la quasi-totalité du pays. | UN | وواصلت المنظمة، وفق الخطة الأولية، توسيع خدماتها لتغطية عدد أكبر من المناطق المحتاجة، حتى أصبحت تغطي البلد كله تقريبا. |
L'orateur félicite l'UNRWA pour les réformes en cours visant à améliorer ses services. | UN | وأثنى على الأونروا للأعمال الإصلاحية التي تنفذها لتحسين خدماتها. |
Il est également en train d'examiner comment exporter ses services de médiation dans les opérations sur le terrain. | UN | ويقوم المكتب أيضا بدراسة الطرائق التي يمكن بها أن يُصدر خدماته الخاصة بالوساطة إلى العمليات الميدانية. |
L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. | UN | بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته. |
L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. | UN | بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته. |
L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. | UN | بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته. |
L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. | UN | بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته. |
Le conseil principal doit veiller à ce que ses services conservent des photocopies de tous les documents présentés. | UN | ومع ذلك، يُنصح كبير المحامين بضمان أن يحتفظ مكتبه بنسخ فوتوغرافية لجميع الوثائق التي يقدمها. |
ii) Le SEAG réorganisera ses services et mettra en place un système de planification avec le secteur rural; | UN | `٢` ستنظم إدارة الارشاد الزراع والماشية دوائرها وتطبق نظاما للتخطيط المشترك مع قطاع المزارعين؛ |
Les visites que le Bureau a effectuées auprès de celles-ci ont considérablement accru sa capacité d'établir un dialogue avec le personnel et de lui faire mieux connaître ses services. | UN | وعززت هذه الزيارات أيضا وبدرجة كبيرة قدرة المكتب على الاتصال المباشر بالموظفين وكفالة زيادة الوعي بخدماته. |
Depuis 2010, le FNUAP ne compte en produit que la partie des recettes correspondant à la commission de 5 % qu'elle facture pour ses services. | UN | ومنذ عام 2010، لا يَحتسب صندوق الأمم المتحدة للسكان من بين إيراداته إلا رسوم خدمته البالغة 5 في المائة من المتحصلات. |
Elle est persuadée que la fourniture ininterrompue de ses services est tout à fait indispensable au rétablissement du calme et de la stabilité. | UN | وهو على قناعة بأن تقديم الأونروا لخدماتها على نحو متواصل خلال الصعوبات الحالية أمر جوهري لعودة الهدوء والاستقرار. |
Les personnes déboutées peuvent toujours bénéficier du soutien de sur simple inscription auprès de ses services. | UN | ويستطيع الأشخاص المرفوضون الاستمرار في الحصول على الدعم بمجرد التسجيل في هذه الخدمات. |
L'UNOPS fournit ses services dans le cadre d'une stratégie axée sur les résultats. | UN | ويتبع المكتب نهجا موجها نحو النتائج إزاء الخدمات التي يقدمها. |
ses services travaillent en collaboration avec le Ministère de la politique agraire à l'élaboration de plusieurs programmes conçus pour améliorer la situation des femmes dans les villages. | UN | وأعلنت السيدة دوفجنكو عن عمل مكتبها مع وزارة السياسة الزراعية بشأن عدد من البرامج المصممة لتحسين حالة النساء في القرى. |
Pour ce faire, ONU-Femmes a mobilisé tous ses services, y compris ses bureaux de pays, pour aider les gouvernements à préparer les sessions de la Commission. | UN | وفي هذه العملية، أشركت الهيئة جميع أجزائها، بما في ذلك مكاتبها الميدانية التي تقدم الدعم للحكومات في أعمالها التحضيرية لدورات اللجنة. |
Beaucoup d'entre eux sont tolérés, protégés, ou liés au Gouvernement ou à ses services du renseignement. | UN | وينعم كثير من هذه الجهات بتسامح أو حماية الحكومة أو أجهزتها الاستخبارية أو يرتبط بها. |
Le Bureau a élaboré des documents pour faire connaître ses services. | UN | وقد أعد مكتب أمين المظالم مواد تثقيفية للترويج لخدماته. |
ses services sont généralement gratuits et protégés par la confidentialité. | UN | وخدماتها بصفة عامة مجانية، كما أنها تحافظ على سرية من ينتفعون بخدماتها. |
Les difficultés financières de l'Office ont une incidence néfaste sur ses services. | UN | والصعوبات المالية التي تواجهها الأونروا لها تأثير سلبي على تقديم تلك الخدمات. |