Le pourcentage de décès enregistrés parmi la population de sexe féminin représentait 48 % du nombre total de décès. | UN | وكانت النسبة المئوية للوفيات بين الإناث من السكان 48 في المائة من مجموع عدد الوفيات. |
Il paraîtrait aussi que, faute de surveillants de sexe féminin, des femmes seraient surveillées par des hommes et que des enfants seraient placés en détention avec des adultes. | UN | وكانت هناك أيضا تقارير عن احتجاز نساء دون حراسة من الإناث وتحت إشراف من الذكور، وعن أطفال تم احتجازهم مع أشخاص بالغين. |
Le recrutement n'est nullement limité au sexe féminin mais seules des femmes sont candidates à ces postes-là. | UN | وعلى الرغم من غياب شروط بشأن الجنس، فإن وظيفة روضة الأطفال لا تجتذب إلا الإناث. |
Ces deux techniques sont aujourd'hui utilisées pour déterminer le sexe du fœtus, en vue de procéder à un avortement s'il se révèle de sexe féminin. | UN | وتستخدم كلتا التقنيتين حالياًً لتحديد جنس الجنين، بهدف الإجهاض إذا ما تبين أنه أنثى. |
Elle concerne des incitations financières pour le recrutement de professeurs associés de sexe féminin. | UN | ويتعلق هذا التدبير بحوافز اقتصادية لتوظيف إناث في منصب أستاذ مشارك. |
Dans les cas de violence domestique, les victimes sont dans 87 % des cas de sexe féminin et les agresseurs sont dans 83 % des cas de sexe masculin. | UN | وفي حالة العنف المنزلي، كانت الضحايا في 87 في المائة من الحالات من الإناث وكان المعتدون في 83 في المائة منها من الذكور. |
En 2008, le taux de participation des personnes de sexe féminin dans cette population a atteint 55,6 % et 57,7 % pour les femmes mariées. | UN | ففي عام 2008، بلغت مشاركة الإناث في قوة العمل 55.6 في المائة و 57.7 في المائة من أولئك النساء متزوجات. |
48. La prédominance de victimes de sexe féminin demeure la caractéristique principale des violences sexuelles. | UN | 48- ويبقى التفوق العددي للضحايا الإناث هو الخاصية الأساسية لحالات العنف الجنسي. |
l'attribution de 50% des postes ouverts dans les ENI aux candidats de sexe féminin. | UN | تخصيص نسبة 50 في المائة من الوظائف المفتوحة في المدارس الوطنية لإعداد المعلمين للمرشحات الإناث. |
En Afrique en particulier, la violence contre le sexe féminin est profondément enracinée dans la structure sociale de la population, sa culture et ses traditions. | UN | وفي أفريقيا بصفة خاصة، يضرب العنف ضد جنس الإناث بجذوره عميقا في النسيج الاجتماعي للسكان، وثقافتهم وتقاليدهم. |
Cette stratégie discriminatoire a entraîné une diminution impressionnante des bébés à naître de sexe féminin et a fait en sorte qu'il manque un grand nombre de femmes aujourd'hui. | UN | وأدت هذه الاستراتيجية التمييزية إلى إهلاك الأجنة الإناث على نحو مريع، وإلى ارتفاع عدد النساء المفقودات في يومنا هذا. |
La domesticité infantile, qui est une pratique présentant des similarités avec la traite, concernerait 173 000 enfants haïtiens, dont 60% de sexe féminin. | UN | فاستغلال الأطفال في الخدمة المنزلية، كممارسة شبيهة بالسخرة، يشمل نحو 000 173 طفل، 60 في المائة منهم من الإناث. |
La Basse-Autriche se targue d'avoir le plus grand nombre de femmes à la tête des communautés locales: 43 maires de sexe féminin sont en fonction, ce qui correspond à un pourcentage de 7,5 % du nombre total de maires. | UN | ويفخر إقليم النمسا السفلى بأن لديه أكبر عدد من النساء اللائي يرأسنَ مجتمعات محلية: تتولى المنصب 43 عمدة من الإناث وهو ما يناظر نسبة قدرها 7.5 في المائة من العدد الكلي للعُمَد. |
La Haute-Autriche vient en deuxième position, avec 6,3 % de maires de sexe féminin. | UN | ويحتل إقليم النمسا العليا المرتبة الثانية حيث تبلغ نسبة العُمَد الإناث 6.3 في المائة. |
Cinquante-six pour cent des étudiants à plein temps étaient de sexe féminin. | UN | وتمثل الإناث 56 في المائة من العدد الإجمالي للمنتظمين. |
La mère est le parent qui, le plus souvent, exerce les droits parentaux après le divorce, surtout si les enfants sont jeunes ou du sexe féminin. | UN | وغالباً ما تكون الأم هي الوالد الذي يمارس حقوق الأبوة بعد الطلاق، وبخاصة إذا كان الطفل صغيراً أو أنثى. |
En vertu du Code de la famille, toute personne de sexe féminin ou masculin qui atteint l'âge de 18 ans a le droit de se marier. | UN | وبموجب قانون الأسرة، يحق الزواج لأي ذكر أو أنثى بلغ سن ١٨ عاماً. |
Sur ce chiffre global, 3 030 526 affiliés sont de sexe masculin tandis que 2 986 125 sont de sexe féminin. | UN | و526 030 3 من هؤلاء ذكور و125 986 2 إناث. |
Les avortements sélectifs en fonction du sexe visent les bébés de sexe féminin tout simplement parce que ce sont des filles. | UN | إذ يتم الإجهاض الانتقائي على أساس نوع الجنس للطفلة الأنثى لا لشيء إلا لأنها بنت. |
Certains pays continuent de faire état de foeticides et d'infanticides concernant des fœtus ou des enfants de sexe féminin. | UN | وأضاف أن إسقاط الجنين الأنثى ووأد البنات ما زالا مستمرَّين في بعض البلدان. |
Si l'examen est effectué par un homme, contrairement aux desiderata de la détenue, un membre du personnel de sexe féminin doit y assister. | UN | وإذا أجرى ممارس للطب الفحص خلافا لرغبة السجينة وجب أن تحضر إحدى الموظفات الفحص. |
La science et la technologie sont deux domaines qui n'encouragent pas des étudiants de sexe féminin à poursuivre leur éducation secondaire. | UN | مادتا العلوم والتكنولوجيا ليستا من ميادين الدراسة التي تشجع كثيراً من الطالبات على مواصلة الدراسة في المرحلة الثانوية. |
Les hommes et femmes sont incarcérés dans des locaux distincts, les détenues sont gardées par des fonctionnaires de sexe féminin. | UN | ويجري حجز وإدارة المسجونين من الذكور والإناث على نحو منفصل، حيث تتولى موظفات الإدارة المباشرة للسجينات. |
On s'est appliqué à s'assurer la coopération des chefs religieux et des chefs spirituels afin de sensibiliser l'opinion aux droits de l'enfant de sexe féminin et aux conséquences du foeticide féminin. | UN | ويُلتمس تعاون الزعماء الدينيين والزعماء الروحيين من أجل التوعية بحقوق الطفلة والعواقب المترتبة على قتل الأجنة الأنثوية. |
Le Corps commun a proposé un seul nom, alors que la politique du Secrétaire général était que soient recommandés au moins trois candidats, dont au minimum un de sexe féminin, pour toute nomination à un poste de classe D-2. | UN | وأوضح أن الوحدة قدمت اسما واحدا، بينما تقضي سياسة الأمين العام بضرورة التوصية بألا يقل عدد المرشحين لأي تعيين برتبة مد-2 عن ثلاثة مرشحين من بينهم مرشحة مؤهلة واحدة على الأقل. |
Les auxiliaires de justice de sexe féminin ont droit à 12 semaines de congé maternité payé. | UN | ويحق للموظفات اجازة وضع مدفوعة اﻷجر مدتها ٢١ أسبوعا. |
Elle est entrée à l'hôpital en étant menottée par le poignet à un agent pénitentiaire de sexe féminin, et la menotte lui a été ôtée quand le travail a commencé. | UN | وأدخلت المستشفى ومعصمها مقيد بمعصم ضابطة السجن، وأُزيل الصفد عندما كانت في مرحلة مبكرة من الوضع. |
Inversement, 41 215 ménages ont répondu qu'une personne de sexe féminin était considérée comme chef de leur famille, ce qui représentait environ 40 % du nombre total de ménages. | UN | ومن الناحية الأخرى ردت 215 41 أسرة معيشية بأن أُنثى تعتبر ربة الأسرة المعيشية وهذا يمثل ما يقدر بنسبة 40 في المائة من مجموع عدد الأسر المعيشية. |
L'effectif des filles représente 18 % de l'effectif global des stagiaires du milieu rural et 1 % de l'effectif des stagiaires de sexe féminin au niveau national. | UN | ويمثل عدد الفتيات 18 في المائة من مجموع المتدربين في الوسط الريفي و1 في المائة من عدد المتدربات على نطاق البلد. |
En tout état de cause, les données disponibles concernent toutes les femmes travaillant comme aides familiales y compris celles travaillant pour des parents de sexe féminin. | UN | وفي أي حال من الأحوال، فإن البيانات المتوافرة تتعلق بجميع النساء اللواتي يعملن كخادمات في المنازل بمن فيهن النساء اللواتي يعملن لدى النساء الأقارب. |