"sexe féminin" - Traduction Français en Arabe

    • الإناث
        
    • أنثى
        
    • إناث
        
    • الأنثى
        
    • البنات
        
    • الموظفات
        
    • الطالبات
        
    • موظفات
        
    • الأنثوية
        
    • مرشحة
        
    • للموظفات
        
    • ضابطة
        
    • أُنثى
        
    • المتدربات
        
    • اللواتي يعملن
        
    Le pourcentage de décès enregistrés parmi la population de sexe féminin représentait 48 % du nombre total de décès. UN وكانت النسبة المئوية للوفيات بين الإناث من السكان 48 في المائة من مجموع عدد الوفيات.
    Il paraîtrait aussi que, faute de surveillants de sexe féminin, des femmes seraient surveillées par des hommes et que des enfants seraient placés en détention avec des adultes. UN وكانت هناك أيضا تقارير عن احتجاز نساء دون حراسة من الإناث وتحت إشراف من الذكور، وعن أطفال تم احتجازهم مع أشخاص بالغين.
    Le recrutement n'est nullement limité au sexe féminin mais seules des femmes sont candidates à ces postes-là. UN وعلى الرغم من غياب شروط بشأن الجنس، فإن وظيفة روضة الأطفال لا تجتذب إلا الإناث.
    Ces deux techniques sont aujourd'hui utilisées pour déterminer le sexe du fœtus, en vue de procéder à un avortement s'il se révèle de sexe féminin. UN وتستخدم كلتا التقنيتين حالياًً لتحديد جنس الجنين، بهدف الإجهاض إذا ما تبين أنه أنثى.
    Elle concerne des incitations financières pour le recrutement de professeurs associés de sexe féminin. UN ويتعلق هذا التدبير بحوافز اقتصادية لتوظيف إناث في منصب أستاذ مشارك.
    Dans les cas de violence domestique, les victimes sont dans 87 % des cas de sexe féminin et les agresseurs sont dans 83 % des cas de sexe masculin. UN وفي حالة العنف المنزلي، كانت الضحايا في 87 في المائة من الحالات من الإناث وكان المعتدون في 83 في المائة منها من الذكور.
    En 2008, le taux de participation des personnes de sexe féminin dans cette population a atteint 55,6 % et 57,7 % pour les femmes mariées. UN ففي عام 2008، بلغت مشاركة الإناث في قوة العمل 55.6 في المائة و 57.7 في المائة من أولئك النساء متزوجات.
    48. La prédominance de victimes de sexe féminin demeure la caractéristique principale des violences sexuelles. UN 48- ويبقى التفوق العددي للضحايا الإناث هو الخاصية الأساسية لحالات العنف الجنسي.
    l'attribution de 50% des postes ouverts dans les ENI aux candidats de sexe féminin. UN تخصيص نسبة 50 في المائة من الوظائف المفتوحة في المدارس الوطنية لإعداد المعلمين للمرشحات الإناث.
    En Afrique en particulier, la violence contre le sexe féminin est profondément enracinée dans la structure sociale de la population, sa culture et ses traditions. UN وفي أفريقيا بصفة خاصة، يضرب العنف ضد جنس الإناث بجذوره عميقا في النسيج الاجتماعي للسكان، وثقافتهم وتقاليدهم.
    Cette stratégie discriminatoire a entraîné une diminution impressionnante des bébés à naître de sexe féminin et a fait en sorte qu'il manque un grand nombre de femmes aujourd'hui. UN وأدت هذه الاستراتيجية التمييزية إلى إهلاك الأجنة الإناث على نحو مريع، وإلى ارتفاع عدد النساء المفقودات في يومنا هذا.
    La domesticité infantile, qui est une pratique présentant des similarités avec la traite, concernerait 173 000 enfants haïtiens, dont 60% de sexe féminin. UN فاستغلال الأطفال في الخدمة المنزلية، كممارسة شبيهة بالسخرة، يشمل نحو 000 173 طفل، 60 في المائة منهم من الإناث.
    La Basse-Autriche se targue d'avoir le plus grand nombre de femmes à la tête des communautés locales: 43 maires de sexe féminin sont en fonction, ce qui correspond à un pourcentage de 7,5 % du nombre total de maires. UN ويفخر إقليم النمسا السفلى بأن لديه أكبر عدد من النساء اللائي يرأسنَ مجتمعات محلية: تتولى المنصب 43 عمدة من الإناث وهو ما يناظر نسبة قدرها 7.5 في المائة من العدد الكلي للعُمَد.
    La Haute-Autriche vient en deuxième position, avec 6,3 % de maires de sexe féminin. UN ويحتل إقليم النمسا العليا المرتبة الثانية حيث تبلغ نسبة العُمَد الإناث 6.3 في المائة.
    Cinquante-six pour cent des étudiants à plein temps étaient de sexe féminin. UN وتمثل الإناث 56 في المائة من العدد الإجمالي للمنتظمين.
    La mère est le parent qui, le plus souvent, exerce les droits parentaux après le divorce, surtout si les enfants sont jeunes ou du sexe féminin. UN وغالباً ما تكون الأم هي الوالد الذي يمارس حقوق الأبوة بعد الطلاق، وبخاصة إذا كان الطفل صغيراً أو أنثى.
    En vertu du Code de la famille, toute personne de sexe féminin ou masculin qui atteint l'âge de 18 ans a le droit de se marier. UN وبموجب قانون الأسرة، يحق الزواج لأي ذكر أو أنثى بلغ سن ١٨ عاماً.
    Sur ce chiffre global, 3 030 526 affiliés sont de sexe masculin tandis que 2 986 125 sont de sexe féminin. UN و526 030 3 من هؤلاء ذكور و125 986 2 إناث.
    Les avortements sélectifs en fonction du sexe visent les bébés de sexe féminin tout simplement parce que ce sont des filles. UN إذ يتم الإجهاض الانتقائي على أساس نوع الجنس للطفلة الأنثى لا لشيء إلا لأنها بنت.
    Certains pays continuent de faire état de foeticides et d'infanticides concernant des fœtus ou des enfants de sexe féminin. UN وأضاف أن إسقاط الجنين الأنثى ووأد البنات ما زالا مستمرَّين في بعض البلدان.
    Si l'examen est effectué par un homme, contrairement aux desiderata de la détenue, un membre du personnel de sexe féminin doit y assister. UN وإذا أجرى ممارس للطب الفحص خلافا لرغبة السجينة وجب أن تحضر إحدى الموظفات الفحص.
    La science et la technologie sont deux domaines qui n'encouragent pas des étudiants de sexe féminin à poursuivre leur éducation secondaire. UN مادتا العلوم والتكنولوجيا ليستا من ميادين الدراسة التي تشجع كثيراً من الطالبات على مواصلة الدراسة في المرحلة الثانوية.
    Les hommes et femmes sont incarcérés dans des locaux distincts, les détenues sont gardées par des fonctionnaires de sexe féminin. UN ويجري حجز وإدارة المسجونين من الذكور والإناث على نحو منفصل، حيث تتولى موظفات الإدارة المباشرة للسجينات.
    On s'est appliqué à s'assurer la coopération des chefs religieux et des chefs spirituels afin de sensibiliser l'opinion aux droits de l'enfant de sexe féminin et aux conséquences du foeticide féminin. UN ويُلتمس تعاون الزعماء الدينيين والزعماء الروحيين من أجل التوعية بحقوق الطفلة والعواقب المترتبة على قتل الأجنة الأنثوية.
    Le Corps commun a proposé un seul nom, alors que la politique du Secrétaire général était que soient recommandés au moins trois candidats, dont au minimum un de sexe féminin, pour toute nomination à un poste de classe D-2. UN وأوضح أن الوحدة قدمت اسما واحدا، بينما تقضي سياسة الأمين العام بضرورة التوصية بألا يقل عدد المرشحين لأي تعيين برتبة مد-2 عن ثلاثة مرشحين من بينهم مرشحة مؤهلة واحدة على الأقل.
    Les auxiliaires de justice de sexe féminin ont droit à 12 semaines de congé maternité payé. UN ويحق للموظفات اجازة وضع مدفوعة اﻷجر مدتها ٢١ أسبوعا.
    Elle est entrée à l'hôpital en étant menottée par le poignet à un agent pénitentiaire de sexe féminin, et la menotte lui a été ôtée quand le travail a commencé. UN وأدخلت المستشفى ومعصمها مقيد بمعصم ضابطة السجن، وأُزيل الصفد عندما كانت في مرحلة مبكرة من الوضع.
    Inversement, 41 215 ménages ont répondu qu'une personne de sexe féminin était considérée comme chef de leur famille, ce qui représentait environ 40 % du nombre total de ménages. UN ومن الناحية الأخرى ردت 215 41 أسرة معيشية بأن أُنثى تعتبر ربة الأسرة المعيشية وهذا يمثل ما يقدر بنسبة 40 في المائة من مجموع عدد الأسر المعيشية.
    L'effectif des filles représente 18 % de l'effectif global des stagiaires du milieu rural et 1 % de l'effectif des stagiaires de sexe féminin au niveau national. UN ويمثل عدد الفتيات 18 في المائة من مجموع المتدربين في الوسط الريفي و1 في المائة من عدد المتدربات على نطاق البلد.
    En tout état de cause, les données disponibles concernent toutes les femmes travaillant comme aides familiales y compris celles travaillant pour des parents de sexe féminin. UN وفي أي حال من الأحوال، فإن البيانات المتوافرة تتعلق بجميع النساء اللواتي يعملن كخادمات في المنازل بمن فيهن النساء اللواتي يعملن لدى النساء الأقارب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus