ويكيبيديا

    "siècle et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحادي والعشرين
        
    • القرن الثالث
        
    • القرن وفي
        
    • من القرن
        
    Nous allons porter ce bagage dans le XXIe siècle et dans le nouveau millénaire. UN ونحن سنحمل معنا هذا اﻹرث إلى القرن الحادي والعشرين واﻷلفية الجديدة.
    Tout ceci a eu des effets sur l'orientation des systèmes éducatifs à la fin du XXe siècle et au début du XXIe. UN وكان لكل ذلك أثر على السياسة التعليمية خلال أواخر القرن العشرين وأوائل القرن الحادي والعشرين.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement et les négociations sur le climat sont en tête de nos préoccupations en ce XXIe siècle, et à juste titre. UN وتأتي الأهداف الإنمائية للألفية والمفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، عن جدارة، على رأس جدول أعمالنا للقرن الحادي والعشرين.
    Parmi nos impératifs figurent l'élaboration de l'ordre du jour du XXIe siècle et la concrétisation du Plan d'action de Johannesburg. UN وهدفنا الحتمي هو تحقيق جدول أعمال القرن الحادي والعشرين وجعل خطة عمل جوهانسبرغ حقيقة واقعة.
    On note un manque d'intérêt pour relancer des projets importants pour les enfants. Nous sommes au vingt-et-unième siècle et il n'existe pas de forum national pour les enfants. UN عدم الاهتمام في إحياء مشاريع مهمة للطفولة فنحن في القرن الحادي والعشرين ولا يوجد محفل تحت مسمى المنتدى الوطني للطفولة.
    Les changements climatiques constituent une priorité mondiale du XXIe siècle et au-delà. Par conséquent, il s'agit d'un problème qui appelle une solution mondiale. UN وتغير المناخ مشكلة عالمية ذات أولوية في القرن الحادي والعشرين وما بعده، ولذلك فهي تتطلب حلاً عالمياً.
    Le fait est que nous sommes au XXIe siècle et non plus au Moyen Age. UN إننا اليوم نعيش في القرن الحادي والعشرين وليس في القرون الوسطـى.
    Des concepts plus larges sont à présent nécessaires pour expliquer la réalité complexe du vingt et unième siècle et en parler. UN ويلزم الآن أن تكون هناك مفاهيم أوسع لشرح ومعالجة واقع القرن الحادي والعشرين المُعقد.
    L'ONU doit se concentrer sur les nouveaux défis du XXIe siècle et prendre des mesures de façon souple et plus efficace. UN لا بد أن تركز الأمم المتحدة على التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين وأن تعمل بمرونة وفعالية أكبر.
    C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions. UN وقد صحبتنا إلى القرن الحادي والعشرين وعلينا الآن أن نفك خيوط هذه الشباك المعقدة، ونرخي تلك الخيوط المشدودة.
    Elle attend de la communauté internationale qu'elle l'accompagne dans sa renaissance à l'aube du XXIe siècle et du troisième millénaire. UN تنتظر المجتمع الدولي أن يرافقها وهي تولد من جديد في فجر القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة.
    Les armes nucléaires sont des instruments de mort et de destruction incompatibles avec la paix voulue pour le XXIe siècle et ne sont donc pas justifiables. UN 21 - ومضى قائلا إن الأسلحة النووية أدوات قتل وتدمير تتعارض مع السلام الذي ينشد للقرن الحادي والعشرين ولا يمكن تبريرها.
    Aujourd'hui, nous sommes conscients que le XXIe siècle et le troisième millénaire ne seront que ce nous en ferons. UN واليوم، أصبحنا نعي أن القرن الحادي والعشرين والألفية الجديدة لن يكونا أكثر مما نصنعه نحن منهما.
    Nous sommes maintenant au début du XXIe siècle et les États-Unis sont disposés à montrer une fois encore leur ferme engagement. UN وها نحن الآن في مطلع القرن الحادي والعشرين وها هي الولايات المتحدة تستعد مرة أخرى لإبداء التزام صارم.
    Les vents du changement continuent de souffler en ce début du XXIe siècle et sont, en fait, en train de prendre de la force. UN إن رياح التغيير لا تزال تهب في بداية القرن الحادي والعشرين بسرعة متزايدة.
    Il est intitulé < < La santé de tous au XXIe siècle > > et traite également de la grossesse. UN وهو يشمل أيضا برنامجا طويل الأجل لهذا الغرض اسمه الصحة للجميع في القرن الحادي والعشرين ويتصدى لمسألة الحمل.
    Le sort a également voulu qu'il soit le dernier Secrétaire général du XXe siècle et celui qui a fait entrer l'Organisation dans le XXIe siècle. UN كما اختاره القدر أيضا لكي يكون الأمين العام الذي يشهد نهاية القرن الماضي ويدفع بالمنظمة إلى القرن الحادي والعشرين.
    Nous apprécions son dévouement et la détermination personnelle qu'il a mise à relever les défis gigantesques du XXIe siècle et à donner forme à notre avenir commun. UN إننا نقدر تفانيه وتصميمه الشخصي في معالجة التحديات الهائلة للقرن الحادي والعشرين وتشكيل مستقبلنا المشترك.
    Rapport sur l'application de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice : relever les défis du XXIe siècle et plans d'action y afférents UN تقرير عن تنفيذ إعلان فيـينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين وخطـط العمل المتصلة به
    Écoutons Mevlana Jalaluddin al-Rumi, mystique islamique d'Anatolie ayant vécu au XIIIe siècle et qui a dit : UN استمعوا إلى مولانا جلال الدين الرومي الصوفي اﻷناضولي اﻹسلامي الذي قال في القرن الثالث عشر ما مفاده:
    Je tiens également à exprimer ma satisfaction de voir S. E. M. Theo-Ben Gurirab, Ministre des affaires étrangères de la Namibie, présider la présente session de l'Assemblée générale, la dernière du siècle et du millénaire finissant. UN كما أود أن أعرب عن ارتياحي لرؤية وزير خارجية ناميبيا، السيد ثيو - بن غوريراب، وهو يترأس الجمعية في هذه الدورة، وهي آخر دورة في هذا القرن وفي نهاية اﻷلفية.
    Nous sommes tous associés dans un effort commun, nous partageons la même destinée sur notre planète, à laquelle les bouleversements profonds et rapides de la deuxième moitié du XXe siècle et l'explosion démographique lancent un défi sans précédent. UN فرضتها التغيرات الضخمة والمتسارعة على امتداد النصف اﻷخير من القرن العشرين، وعجلت بقضايا الانفجار السكاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد