Nous allons porter ce bagage dans le XXIe siècle et dans le nouveau millénaire. | UN | ونحن سنحمل معنا هذا اﻹرث إلى القرن الحادي والعشرين واﻷلفية الجديدة. |
Tout ceci a eu des effets sur l'orientation des systèmes éducatifs à la fin du XXe siècle et au début du XXIe. | UN | وكان لكل ذلك أثر على السياسة التعليمية خلال أواخر القرن العشرين وأوائل القرن الحادي والعشرين. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement et les négociations sur le climat sont en tête de nos préoccupations en ce XXIe siècle, et à juste titre. | UN | وتأتي الأهداف الإنمائية للألفية والمفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، عن جدارة، على رأس جدول أعمالنا للقرن الحادي والعشرين. |
Parmi nos impératifs figurent l'élaboration de l'ordre du jour du XXIe siècle et la concrétisation du Plan d'action de Johannesburg. | UN | وهدفنا الحتمي هو تحقيق جدول أعمال القرن الحادي والعشرين وجعل خطة عمل جوهانسبرغ حقيقة واقعة. |
On note un manque d'intérêt pour relancer des projets importants pour les enfants. Nous sommes au vingt-et-unième siècle et il n'existe pas de forum national pour les enfants. | UN | عدم الاهتمام في إحياء مشاريع مهمة للطفولة فنحن في القرن الحادي والعشرين ولا يوجد محفل تحت مسمى المنتدى الوطني للطفولة. |
Les changements climatiques constituent une priorité mondiale du XXIe siècle et au-delà. Par conséquent, il s'agit d'un problème qui appelle une solution mondiale. | UN | وتغير المناخ مشكلة عالمية ذات أولوية في القرن الحادي والعشرين وما بعده، ولذلك فهي تتطلب حلاً عالمياً. |
Le fait est que nous sommes au XXIe siècle et non plus au Moyen Age. | UN | إننا اليوم نعيش في القرن الحادي والعشرين وليس في القرون الوسطـى. |
Des concepts plus larges sont à présent nécessaires pour expliquer la réalité complexe du vingt et unième siècle et en parler. | UN | ويلزم الآن أن تكون هناك مفاهيم أوسع لشرح ومعالجة واقع القرن الحادي والعشرين المُعقد. |
L'ONU doit se concentrer sur les nouveaux défis du XXIe siècle et prendre des mesures de façon souple et plus efficace. | UN | لا بد أن تركز الأمم المتحدة على التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين وأن تعمل بمرونة وفعالية أكبر. |
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions. | UN | وقد صحبتنا إلى القرن الحادي والعشرين وعلينا الآن أن نفك خيوط هذه الشباك المعقدة، ونرخي تلك الخيوط المشدودة. |
Elle attend de la communauté internationale qu'elle l'accompagne dans sa renaissance à l'aube du XXIe siècle et du troisième millénaire. | UN | تنتظر المجتمع الدولي أن يرافقها وهي تولد من جديد في فجر القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة. |
Les armes nucléaires sont des instruments de mort et de destruction incompatibles avec la paix voulue pour le XXIe siècle et ne sont donc pas justifiables. | UN | 21 - ومضى قائلا إن الأسلحة النووية أدوات قتل وتدمير تتعارض مع السلام الذي ينشد للقرن الحادي والعشرين ولا يمكن تبريرها. |
Aujourd'hui, nous sommes conscients que le XXIe siècle et le troisième millénaire ne seront que ce nous en ferons. | UN | واليوم، أصبحنا نعي أن القرن الحادي والعشرين والألفية الجديدة لن يكونا أكثر مما نصنعه نحن منهما. |
Nous sommes maintenant au début du XXIe siècle et les États-Unis sont disposés à montrer une fois encore leur ferme engagement. | UN | وها نحن الآن في مطلع القرن الحادي والعشرين وها هي الولايات المتحدة تستعد مرة أخرى لإبداء التزام صارم. |
Les vents du changement continuent de souffler en ce début du XXIe siècle et sont, en fait, en train de prendre de la force. | UN | إن رياح التغيير لا تزال تهب في بداية القرن الحادي والعشرين بسرعة متزايدة. |
Il est intitulé < < La santé de tous au XXIe siècle > > et traite également de la grossesse. | UN | وهو يشمل أيضا برنامجا طويل الأجل لهذا الغرض اسمه الصحة للجميع في القرن الحادي والعشرين ويتصدى لمسألة الحمل. |
Le sort a également voulu qu'il soit le dernier Secrétaire général du XXe siècle et celui qui a fait entrer l'Organisation dans le XXIe siècle. | UN | كما اختاره القدر أيضا لكي يكون الأمين العام الذي يشهد نهاية القرن الماضي ويدفع بالمنظمة إلى القرن الحادي والعشرين. |
Nous apprécions son dévouement et la détermination personnelle qu'il a mise à relever les défis gigantesques du XXIe siècle et à donner forme à notre avenir commun. | UN | إننا نقدر تفانيه وتصميمه الشخصي في معالجة التحديات الهائلة للقرن الحادي والعشرين وتشكيل مستقبلنا المشترك. |
Rapport sur l'application de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice : relever les défis du XXIe siècle et plans d'action y afférents | UN | تقرير عن تنفيذ إعلان فيـينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين وخطـط العمل المتصلة به |
Écoutons Mevlana Jalaluddin al-Rumi, mystique islamique d'Anatolie ayant vécu au XIIIe siècle et qui a dit : | UN | استمعوا إلى مولانا جلال الدين الرومي الصوفي اﻷناضولي اﻹسلامي الذي قال في القرن الثالث عشر ما مفاده: |
Je tiens également à exprimer ma satisfaction de voir S. E. M. Theo-Ben Gurirab, Ministre des affaires étrangères de la Namibie, présider la présente session de l'Assemblée générale, la dernière du siècle et du millénaire finissant. | UN | كما أود أن أعرب عن ارتياحي لرؤية وزير خارجية ناميبيا، السيد ثيو - بن غوريراب، وهو يترأس الجمعية في هذه الدورة، وهي آخر دورة في هذا القرن وفي نهاية اﻷلفية. |
Nous sommes tous associés dans un effort commun, nous partageons la même destinée sur notre planète, à laquelle les bouleversements profonds et rapides de la deuxième moitié du XXe siècle et l'explosion démographique lancent un défi sans précédent. | UN | فرضتها التغيرات الضخمة والمتسارعة على امتداد النصف اﻷخير من القرن العشرين، وعجلت بقضايا الانفجار السكاني. |