À notre avis, la non-prolifération ne mènera pas au désarmement nucléaire si elle n'est pas associée à l'élimination des armes nucléaires. | UN | ونعتقد أن عدم الانتشار في حد ذاته لن ينجح في تحقيق نزع السلاح النووي إذا لم تواكبه إزالة اﻷسلحة النووية. |
Toutefois, si elle n'est pas maîtrisée, cette révolution risque d'être un instrument d'exclusion plutôt que d'intégration. | UN | ولكن إذا لم يتم تناول هذه الثورة بالطريقة الصحيحة فإنها قد تكون أداة للاستبعاد بدل أن تكون أداة للإدماج. |
si elle n'est pas enrayée, elle risque de réduire considérablement la productivité animale. | UN | وهذا الوباء قادر، إن لم يكبح، على تقليل اﻹنتاجية الحيوانية بدرجة كبيرة. |
La Rapporteuse spéciale a choisi cette source d'information parce qu'elle fait autorité, même si elle n'est pas complète. | UN | وقد اختارت المقررة الخاصة هذا المصدر من المعلومات لأنه مرجع يستند إليه، وإن لم يكن شاملا من حيث التغطية. |
C'est notre seul point d'appui, et si elle n'admet pas avoir déterrer le corps, elle n'aura pas le sac. | Open Subtitles | إنها حمايتنا الوحيده من قوتها وإذا لم تعترف بالتنبيش عن الجثه لن تحصل على الحقيبه |
Même si elle n'était pas avec Gabe, je dois toujours lui prouver, que je ne choisirais plus... le côté bête. | Open Subtitles | حتي لو لم تكن مع جايب مازال علىَ إيجاد طريقة لأثبت لها أني ابدا لن أختار |
Tout en admettant que cette définition était techniquement irréprochable, on s'est demandé si elle n'était pas partiale, en ce qu'elle n'abordait que le seul aspect du non-respect d'une obligation. | UN | ولئن اعتبر التعريف الذي اقترحه المقرر الخاص غير قابل للطعن تقنيا، فقد طُرح السؤال عما إذا كان هذا التعريف أحادي الجانب لكونه لا يشير إلا إلى جانب عدم التقيد بالتزام ما. |
La demande ne peut être rejetée que si elle n'est pas motivée ou n'est pas présentée dans les délais fixés. | UN | وبالتالي فإن الطلب لا يمكن أن يُرفض إلا إذا كان غير مبرر أو إذا لم يقدم في الموعد المحدد. |
La mise en service du nouveau système peut ne pas donner les résultats escomptés si elle n'est pas adéquatement maîtrisée et contrôlée. | UN | فنظام تخطيط الموارد المؤسسية قد يعجز عن تقديم النتائج المتوقعة من تنفيذه إذا لم يُدر ويضبط على النحو المناسب. |
En effet, elle pourrait constituer un défi majeur pour toute la sous-région si elle n'est pas réglée comme il convient. | UN | فهي قد تشكِّل تحدياً خطيراً يؤثر على المنطقة دون الإقليمية برمَّتها، إذا لم يتمَّ الاهتمام بها اهتماماً كافياً. |
si elle n'a pas été victime de l'émeute, il ne lui arrivera plus rien maintenant. | Open Subtitles | حسناً ، إذا لم تكن بالفعل ضحية للشغب بالطبع لن تكون كذلك |
Qu'est ce qui aurait pu arriver si elle n'avait pas arrêté les Frères Silencieux de torturer une fée ? | Open Subtitles | هل تعني ما قد يحدث إذا لم تكن قد أوقفت أخوان الصامت من تعذيب سيلي |
Elle laisse entrevoir, si elle n'encourage pas, que la Première Commission pourrait agir directement dans le cadre de la réforme de la Conférence du désarmement. | UN | فتلك الفقرة تتيح الفرصة لاتخاذ إجراء مباشر من جانب اللجنة الأولى بشأن إصلاح مؤتمر نزع السلاح، إن لم تكن تشجعها على ذلك. |
si elle n'est pas disponible dans les prochaines 5 minutes, elle attend la fin de l'opération. | Open Subtitles | حسنا، إن لم تكن متوفرة خلال الـ5 دقائق القادمة، ستنتظر إلى مابعد العملية. |
si elle n'arrive pas bientôt, je vais devoir faire cavalier seul. | Open Subtitles | إن لم تظهر سريعاً، سأضطر أن أكمل الرقص وحيداً، |
La torture reste donc punissable même si elle n'est pas érigée en infraction spécifique dans le Code pénal italien. | UN | ومن ثم، فالتعذيب فعل يعاقَب عليه وإن لم يكن مصنفاً كفعل جرمي محدد في القانون الجنائي الإيطالي. |
si elle n'ouvre pas, on rentre à la maison et on ne reparle jamais de ceci. | Open Subtitles | وإن لم تسمح لنا بالدخول فسنعود للبيت ولن نتحدث عن هذا أبداً مجدداً |
si elle n'est pas satisfaite de la décision ou du jugement de la Haute Cour, elle peut interjeter appel devant la Cour suprême, qui est compétente pour connaître de ces appels. | UN | وإذا لم يرض بقرار المحكمة العالية أو بحكمها، أمكنه أن يستأنفه أمام المحكمة العليا التي تتمتع باختصاص استئنافي. |
Je suis persuadé que ç'aurait été plus triste si elle n'avait pas été aussi grosse. | Open Subtitles | أنا متيقن أن الوضع كان سيكون أكثر حزناً لو لم تكن بدينة |
Une telle divulgation pourrait être utile mais on s'est demandé si elle n'enfreindrait pas le principe de la neutralité du prestataire. | UN | وقيل إنَّ هذه المعلومة قد تكون مفيدة لعامة الناس ولكن استُفسِر عما إذا كان هذا الإفشاء يخالف مبدأ حياد مقدّم الخدمات. |
Seule l'ONU peut jouer ce rôle, et si elle n'existait pas nous devrions l'inventer. | UN | واﻷمــم المتحــدة وحدهــا بمقدورها الاضطلاع بهذا الدور ولو لم تكن موجودة لكــان تعين علينا أن نخترعها. |
Elle n'existe pas. si elle n'existe pas, il n'y a aucun problème. On devrait la chercher. | Open Subtitles | اذا لم يكن لها وجود, فلا مشكلة اعتقد اننا يجب ان نبحث لها |
106. L'Inspecteur est pleinement conscient que les déclarations de situation financière et déclarations d'intérêts ne peuvent totalement empêcher la fraude, puisqu'une déclaration, si elle n'est pas pleinement vérifiée, n'a de valeur que si son auteur est honnête. | UN | 106 - ويدرك المفتش إدراكاً كاملاً أن إقرارات الذمة المالية وبيانات تضارب المصالح لا يمكن أن تمنع الغش منعاً تاماً، لأن الإقرار - ما لم يُدقق تدقيقاً شاملاً - يرتبط بمدى نزاهة كاتبه. |
Eh bien, peut-être, si elle n'a pas crié à chaque fois elle a tiré. | Open Subtitles | حسنا، ربما لو أنها لم تصرخ في كل مرة انها النار. |
Cette année de difficiles discussions a été, à nos yeux, utile, même si elle n'a pas encore permis d'aboutir à un rapprochement des positions. | UN | ونعتقد بأن هذه السنة من المناقشات الصعبة كانت مفيدة حتى وإن كانت لم تسفر عن أي تضييق للفجوة بين مواقفنا. |
Aucune proposition tendant à modifier la répartition des dépenses de la Cour prévue par le budget en cours d'exécution n'est inscrite à l'ordre du jour si elle n'a pas été communiquée aux États Parties soixante jours au moins avant l'ouverture de la session. | UN | لا يدرج في جدول الأعمال أي اقتراح بتغيير تخصيص نفقات المحكمة السارية المفعول ما لم يكن هذا الاقتراح قد أبلغ إلى الدول الأطراف قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستين يوما. المادة 23 |