ويكيبيديا

    "si la législation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا كانت التشريعات
        
    • إذا كان التشريع
        
    • إذا كان القانون
        
    • إذا كان تشريع
        
    • إذا كان قانون
        
    • إذا كانت قوانين
        
    • إذا كانت القوانين
        
    • إذا كانت تشريعات
        
    • وإذا كانت التشريعات
        
    • ورغم أن التشريعات
        
    • وإذا كان التشريع
        
    • إذا كانت تشريعاتها
        
    • شروط قانونية
        
    • الرغم من أن التشريعات
        
    • تحقيق الامتثال للقوانين
        
    Il se demande si la législation jordanienne est véritablement conforme aux dispositions du Pacte garantissant la liberté de l'individu. UN وتساءل عما إذا كانت التشريعات اﻷردنية مطابقة حقاً ﻷحكام العهد التي تضمن حرية الفرد.
    Il serait utile de savoir si la législation émanant des ministères techniques fait référence à la Convention. UN وتساءلت عما إذا كانت التشريعات المنبثقة عن الوزارات القطاعية تشير إلى الاتفاقية.
    Il appartenait par contre au Comité, comme il l'avait souligné dans l'affaire Zwaan-de Vries, de vérifier si la législation nationale violait l'interdiction de discrimination formulée à l'article 26 du Pacte. UN لكنه يتعين على اللجنة، حسبما بينت بوضوح في قضية السيدة زفان دي فرايس، أن تبت فيما إذا كان التشريع المحلي ينتهك حظر التمييز المنصوص عليه في المادة ٢٦ من العهد.
    Le Rapporteur spécial remercie la Syrie pour sa réponse et souhaiterait savoir si la législation syrienne garantit l'objection de conscience. UN ويشكر المقرر الخاص سوريا على ردها ويود معرفة ما إذا كان التشريع السوري يضمن الاستنكاف الضميري.
    Une Dominicaine mariée à un étranger est libre d'acquérir la nationalité de son conjoint si la législation du pays de ce dernier le permet. UN وفيما يتعلق بالمرأة الدومينيكية التي تتزوج من أجنبي، فإن لها حرية اكتساب جنسية الزوج إذا كان القانون في بلده يجيز ذلك.
    Il sera utile de savoir si la législation de l'État partie est conforme à l'article 7 du Pacte à cet égard, ou si la loi prévoit des exceptions qui n'ont pas été mentionnées dans les réponses écrites. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان تشريع الدولة الطرف يتطابق مع أحكام المادة 7 من العهد في هذا الصدد، أو ما إذا كانت هناك استثناءات في القانون لم يتم الإشارة إليها في الردود المكتوبة.
    Toutefois, cette personne peut consentir à être remise avant l’expiration de ce délai si la législation de l’État requis le permet. UN غير أنه يجوز للشخص أن يوافق على تقديمه قبل انقضاء هذه المدة إذا كان قانون الدولة الموجه إليها الطلب يسمح بذلك.
    Il serait également utile de savoir si la législation prévoit un congé parental, et pour les mères, et pour les pères. UN وقالت إنه من المفيد معرفة ما إذا كانت قوانين بربادوس تسمح بإجازة أبوية سواء للأمهات أو للآباء.
    L'État partie comprend que le Comité soit soucieux de déterminer si la législation ou les procédures soulèvent des questions qui concernent des droits prévus par la Convention ou sont susceptibles d'en entraver l'exercice. UN وتقول الدولة الطرف إنها تتفهم أن للجنة القضاء على التمييز العنصري أن تفصل فيما إذا كانت القوانين أو الاجراءات تثير قضايا تتعلق بالحقوق المحمية بموجب الاتفاقية أو تمس هذه الحقوق.
    Indiquer également si la législation de l'État partie prévoit des dispositions concernant la discrimination indirecte. UN ويُرجى أيضاً بيان ما إذا كانت تشريعات الدولة الطرف تتضمن أحكاماً تتعلق بالتمييز غير المباشر.
    Les renseignements fournis sont insuffisants pour vérifier si la législation en vigueur est adéquate pour incriminer les actes visés à l’article 4 de la Convention. UN فالمعلومات المقدمة لا تكفي للتحقق مما إذا كانت التشريعات القائمة وافية لتجريم اﻷفعال المشار إليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    Il n'apparaissait pas clairement si la législation permettant de satisfaire aux obligations prévues à l'article 4 était effectivement appliquée. UN وقالوا إنه ليس من الواضح ما إذا كانت التشريعات التي سنت وفاء بالالتزامات التي تقضي بها المادة ٤ تنفذ على نحو فعال.
    Il n'apparaissait pas clairement si la législation permettant de satisfaire aux obligations prévues à l'article 4 était effectivement appliquée. UN وقالوا إنه ليس من الواضح ما إذا كانت التشريعات التي سنت وفاء بالالتزامات التي تقضي بها المادة ٤ تنفذ على نحو فعال.
    En effet, étant donné la complexité du réseau de ce type de criminalité, on peut se demander si la législation cambodgienne, sous sa forme actuelle, permet de poursuivre toutes les personnes impliquées dans ces activités. UN فنظرا إلى تعقد شبكة هذه الأنواع من الجرائم، يجوز للمرء أن يتساءل بالفعل عما إذا كان التشريع الكمبودي بشكله الراهن يسمح بمقاضاة جميع الأشخاص المتورطين في هذه الأنشطة.
    si la législation nationale est elle—même discriminatoire, il peut donc y avoir violation de l'article 26 sans violation du paragraphe 3 de l'article 12. UN يمكن أن تنتهك هذه المادة دون أن تنتهك الفقرة 3 من المادة 12 إذا كان التشريع الوطني في حد ذاته تمييزياً.
    On constate une tendance croissante à considérer l'âge de la majorité comme étant 18 ans, indépendamment de la question de savoir si la législation nationale fixe la majorité à un âge plus précoce. UN والاتجاه المتزايد هو اعتبار أن سن البلوغ هي 18 سنة حتى إذا كان التشريع الوطني ينص على سن بلوغ أدنى.
    Toutefois, si la législation interne ne reconnaît pas le droit à une exécution en nature, la partie lésée peut invoquer un autre recours, c'est-à-dire normalement demander des dommages-intérêts. UN لكن إذا كان القانون الوطنيّ لا يسمح بأداء محدّد يجب منح المعونة البديلة ـ التعويضات عادة.
    En second lieu, elle aimerait qu'on précise si la législation condamne spécifiquement le viol conjugal, et quel genre de sanction est infligée aux personnes accusées de ce crime. UN ثانيا، إنها تريد إيضاحاً عما إذا كان القانون يجرِّم تحديداً الاغتصاب في إطار الزواج وما شكل العقاب الذي يلقاه الأشخاص المدانون بارتكاب تلك الجريمة.
    En outre, il n'est pas en mesure d'établir si la législation du travail en vigueur s'applique effectivement au secteur privé. UN وبالإضافة إلى ذلك، فليس من الواضح ما إذا كان تشريع العمل القائم يطبق بشكل فعلي في القطاع الخاص.
    En outre, il n'est pas en mesure d'établir si la législation du travail en vigueur s'applique effectivement au secteur privé. UN وبالإضافة إلى ذلك، فليس من الواضح ما إذا كان تشريع العمل القائم يطبق بشكل فعلي في القطاع الخاص.
    Le rapport précédent n'indique pas clairement si la législation indienne contient des dispositions spéciales à cet égard. UN ولا يتضح من التقرير السابق، ما إذا كان قانون الهند يتضمن أحكاما خاصة في هذا الصدد.
    Mme Simms demande si la législation de la République tchèque fixe un âge de raison et si quiconque a été envoyé en prison pour avoir violé les droits des jeunes femmes. UN وسألت عما إذا كانت قوانين الجمهورية التشيكية تحدد سن الرشد، وعما إذا كان جرى سجن أي شخص بسبب انتهاك حقوق الشابات.
    Indiquer si la législation nationale garantit à toute personne ayant un intérêt légitime pour les informations mentionnées au paragraphe 1 de l'article 18 de la Convention l'accès à ces informations. UN 17- يُرجى بيان ما إذا كانت القوانين المحلية تكفل لأي شخص لديه مصلحة مشروعة الوصول إلى المعلومات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 18 من الاتفاقية.
    Des membres ont demandé si la législation du travail garantissait l'égalité de rémunération conformément à la Convention No 101 de l'OIT et si le Chili avait ratifié ladite convention. UN وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما إذا كانت تشريعات العمل تعطي أي ضمانات لتكافؤ اﻷجر على النحو المقرر في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٠١، وما إذا كانت شيلي قد صدقت على تلك الاتفاقية.
    si la législation sur la cybercriminalité est importante, il est tout aussi important que les États puissent s'entraider dans le cadre d'une enquête, y compris lorsque l'un d'eux est seulement l'endroit à partir duquel ou via lequel le cybercriminel agit. UN وإذا كانت التشريعات المتعلقة بالجريمة الإلكترونية مهمة، فإن المساعدة المتبادلة بين الدول في مجال التحقيق لا تقل أهمية، حتى في الحالات التي تكون فيها دولة من الدول مجرد موقع للتسلل أو موقع عبور.
    Le Comité est préoccupé de constater que, si la législation iraquienne interdit la discrimination fondée sur le sexe, dans la pratique il y a toujours des discriminations entre garçons et filles, en ce qui concerne notamment le droit d'hériter et le droit à l'éducation. UN ورغم أن التشريعات العراقية تحظر التمييز على أساس الجنس، إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه ما زالت توجد فوارق في الممارسة العملية بين الأولاد والبنات ولا سيما فيما يتعلــق بحقوق الإرث والحق في التعليم.
    si la législation uruguayenne ne prévoit pas une définition aussi large, il conviendrait d'y remédier. UN وإذا كان التشريع في أوروغواي لا ينص على تعريف واسع كهذا، فلا بد من إيجاد علاج لذلك.
    Cuba peut toutefois autoriser l'utilisation de cette technologie, à la demande d'un autre État, si la législation de celui-ci le permet. UN بيد أنَّ كوبا لا تعارض استخدام هذا النوع من التكنولوجيا بناء على طلب من دولة أخرى، إذا كانت تشريعاتها تسمح بذلك.
    Une délégation a dit que l'aide internationale n'était pas d'un grand secours si la légalité n'était pas respectée, si le gouvernement n'était pas efficace et honnête et si la législation et les conditions macroéconomiques ne favorisaient pas l'initiative locale. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المعونة الدولية لا أثر ولا قيمة لها إن لم تقترن بسيادة القانون وبوجود حكم فعال ونزيه وبتوافر شروط قانونية وشروط على صعيد الاقتصاد الكلي تنمي روح المبادرة المحلية.
    Il regrette que, si la législation prévoit des mesures temporaires spéciales, il n'est pas fait systématiquement appel à ces mesures pour accélérer les progrès sur la voie de l'égalité de facto entre hommes et femmes dans tous les domaines visés par la Convention, et notamment dans le secteur privé. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأنه على الرغم من أن التشريعات تنص على تدابير خاصة مؤقتة، فإن هذه التدابير لا تستعمل بصورة منهجية باعتبارها وسيلة لتسريع وتيرة تحقيق مساواة فعلية ملموسة بين المرأة والرجل في كل مجالات الاتفاقية، ولا سيما في القطاع الخاص.
    Aux termes des accords de coopération qu'ils ont conclus avec le Fonds, les comités peuvent créer des réserves, notamment si la législation et la réglementation du pays où ils se trouvent l'exigent. UN 5 - ووفقا لأحكام اتفاقات التعاون المبرمة بين اليونيسيف واللجان الوطنية، يحق لهذه اللجان إنشاء احتياطيات الغرض منها تحقيق الامتثال للقوانين الوطنية ولنظمها الأساسية وكذلك لأغراض أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد