Indiquer si le Code du travail prévoit un congé maternité et si des mesures ont été prises pour protéger la maternité. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كان قانون العمل ينص على إجازة أمومة وما إذا كانت اتخذت تدابير لحماية الأمومة. |
L'oratrice voudrait donc savoir si le Code de protection sociale générale contient des dispositions concernant les mariages précoces forcés, et s'il a été promulgué. | UN | وعليه فإنها سألت إذا كان قانون الحماية الاجتماعية العام يتضمن أحكاما عن الزواج القسري، وإذا كان قد تم نشره. |
Elle se demande si le Code pénal interdit toujours la distribution de contraceptifs et l'éducation sexuelle aux jeunes. | UN | وتساءلت عما إذا كان قانون العقوبات لا يزال يمنع توزيع وسائل منع الحمل على صغار السن ويمنع التعليم الجنسي بالنسبة إليهم. |
Il demande si le Code pénal contient désormais des dispositions relatives au viol conjugal. | UN | وتساءل عما إذا كان القانون الجنائي يتضمن الآن أحكاماً تتعلق بالاغتصاب في إطار الزواج. |
On ne sait pas vraiment si le Code de la famille a déjà été amendé pour élever l'âge du mariage à 18 ans. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كان القانون قد عدّل فعلا لرفع السن إلى 18 سنة. |
Elle demande si le Code de la famille s'applique indifféremment aux musulmans et aux non musulmans. | UN | وسألت ما إذا كان قانون الأسرة يسري على المسلمين وغير المسلمين على السواء. |
Enfin, elle voudrait savoir si le Code du travail en est encore au stade de projet ou s'il a bien été adopté. | UN | وتساءلت أخيرا عما إذا كان قانون العمل مازال في شكل مسّودة أو أنه اعتمد. |
si le Code pénal et la loi de 2008 sur le blanchiment abordent en partie les antécédents judiciaires et en particulier la récidive, ils ne mentionnent pas spécifiquement la prise en compte des antécédents dans un autre État. | UN | إذا كان قانون العقوبات وقانون عام 2008 بشأن غسل الأموال يتناولان جزئياً السجل الجنائي وعلى وجه الخصوص معاودة الجريمة، فإنهما لا يذكران على وجه التحديد مراعاة السجل الجنائي في دولة أخرى. |
Elle aimerait donc savoir si le Code du Travail modifié instituera un seul âge de départ à la retraite pour les hommes et les femmes. | UN | ولذلك ترغب في معرفة ما إذا كان قانون العمل المعدل سيحدد سنا واحدة لتقاعد الرجل والمرأة. |
Mme Palm voudrait savoir si le Code électoral ainsi modifié est entré en vigueur; des précisions concernant les quotas seraient également les bienvenues. | UN | واستفسرت عما إذا كان قانون الانتخابات المعدل قد دخل حيز التنفيذ، وطلبت إيضاحات بشأن الحصص المخصصة للنساء. |
Elle demande si le Code du travail contient une disposition prévoyant ce renversement de la charge de la preuve. | UN | وسألت عما إذا كان قانون العمل ينص على عكس تجاه عبء الإثبات هذا. |
On ne comprend pas très bien si le Code pénal donne une définition claire de la traite des personnes, conformément au Protocole. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كان قانون العقوبات قد نص على تعريف واضح للاتجار بالبشر وفقا للبروتوكول. |
Étant donné le pourcentage élevé des femmes juges en Géorgie, il serait intéressant de savoir si le Code de la famille figure au premier plan dans les programmes de formation du personnel judiciaire. | UN | وأنه نظرا للنسبة المئوية العالية من القاضيات الإناث في جورجيا، فسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان قانون الأسرة يلاقي تركيزا في برامج التدريب القضائية. |
Il serait intéressant de savoir si le Code pénal militaire contient des dispositions qui figurent dans le Code pénal général. | UN | ورأى أنه من المفيد معرفة ما إذا كان القانون الجنائي العسكري يتضمن أحكاماً وردت في القانون الجنائي العام. |
Le Comité a demandé de préciser dans le rapport suivant si le Code pénal visait l’homosexualité. | UN | ٤١٩ - وتطلب اللجنة أن يتضمن التقرير المقبل معلومات عما إذا كان القانون الجنائي يفرض عقوبات على اللواط. |
Le Comité a demandé de préciser dans le rapport suivant si le Code pénal visait l’homosexualité. | UN | ٤٢٠ - وتطلب اللجنة أن يتضمن التقرير المقبل معلومات عما إذا كان القانون الجنائي يفرض عقوبات على اللواط. |
Outre les conditions de travail, elle se demande si le Code modifié abordera d'autres problèmes confrontant les femmes, comme la servitude pour dettes, la confiscation du passeport, le confinement illégal et la violence. | UN | وبالإضافة إلى ظروف العمل، تساءلت عما إذا كان القانون المعدل سيتناول مشاكل أخرى تواجه العاملات المهاجرات، مثل عبودية الدَّين ومصادرة جوازات السفر والحبس غير القانوني والعنف. |
Mme Šimonović demande si le Code pénal et les modifications qu'il est proposé d'y apporter prévoient l'acquittement au cas où l'honneur ou des considérations d'ordre familial seraient invoqués comme mobile, et elle demande le nombre d'affaires de ce genre qui ont lieu chaque année. | UN | وسألت عما إذا كان القانون الجنائي والتنقيحات المقترحة له يتيح التبرئة على أساس الشرف أو الاعتبارات العائلية، وما هو سنوياً عدد الحالات التي دخلت في تلك الاعتبارات. |
iv) Des procédures permettant de déterminer si le Code a été enfreint et des sanctions appropriées pour toute infraction au code. | UN | `4` إجراءات لتحديد ما إذا كانت المدونة قد انتهكت، وعقوبات مناسبة لهؤلاء الذين ثبت أنهم انتهكوا المدونة. |
Le Comité constate également avec inquiétude que, si le Code pénal punit le viol d'une peine maximale de douze ans d'emprisonnement, les tribunaux de l'État partie infligent des peines légères aux violeurs (art. 2, 3 et 7). | UN | وبينما يحدد قانون العقوبات الحد الأقصى للعقوبة المقررة في حالة الاغتصاب بالسجن لمدة 12 سنة، فإن اللجنة تشعر أيضاً بالقلق لكون المحاكم في الدولة الطرف تُصدر أحكاماً متساهلة في حق المغتصبين (المواد 2 و3 و7). |
Même si le Code pénal grec ne contient pas de dispositions spéciales pour ériger en infraction pénale l'incitation à commettre des actes terroristes, il contient d'autres dispositions pertinentes, qui peuvent s'appliquer aux cas ci-dessus, notamment : | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من أن قانون العقوبات اليوناني لا يتضمن أحكاما محددة تجرم التحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب، فهو يضم أحكاما أخرى ذات صلة بالموضوع يمكن تطبيقها في الحالات المذكورة أعلاه، وهي على سبيل المثال: |
De surcroît, si le Code pénal contient des dispositions pour punir les voies de fait, un projet de loi spécifique est en voie d'élaboration pour punir les violences faites aux femmes. | UN | ومع أن قانون العقوبات يشمل أحكاما لمعاقبة العنف، فإنه يجري حاليا إعداد مشروع قانون للمعاقبة على العنف ضد المرأة. |
si le Code du statut personnel dont il est question dans ledit paragraphe est toujours en vigueur, M. Bán voit mal comment la pleine égalité des sexes est garantie au Maroc. | UN | وإذا كان قانون اﻷحوال الشخصية الذي تتناوله تلك الفقرة لا يزال ساريا، فلا يرى السيد بان بوضوح كيف يمكن كفالة المساواة التامة بين الجنسين في المغرب. |