Le Rapport sur le développement humain, 2005, prévoit que si les tendances actuelles se maintiennent, cet objectif ne sera réalisé qu'en 2045. | UN | ويتوقع تقرير التنمية البشرية 2005 أن لا يتحقق هذا الهدف إلا في عام 2045 إذا استمرت الاتجاهات السائدة الحالية. |
En outre, si les tendances démographiques restent négatives, il pourrait être bientôt nécessaire d'élaborer une politique tournée vers l'avenir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إذا استمرت الاتجاهات الديموغرافية السلبية، قد يصبح تطوير سياسة تطلعية مسألة ضرورية في القريب العاجل. |
si les tendances actuelles se maintiennent, les émissions de gaz par le transport routier en Amérique latine et dans les Caraïbes vont sensiblement augmenter au cours des décennies à venir. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الراهنة، فإن الانبعاثات الناجمة عن النقل عبر الطرق السريعة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ستسجل زيادة ملحوظة في العقود المقبلة. |
si les tendances actuelles se poursuivent, on estime que les objectifs du Millénaire relatifs à l'assainissement ne seront pas atteints avant 2049 à l'échelle mondiale. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية، يُقدر أن الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتصحاح لن يتسنى بلوغه عالميا حتى عام 2049. |
9. si les tendances actuelles se poursuivent, les perspectives pour de nombreux pays les moins avancés (PMA) sont décourageantes. | UN | ٩ - وإذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، فإن احتمالات المستقبل بالنسبة للكثير من أقل البلدان نموا ستكون مثبطة لﻵمال. |
si les tendances récentes se confirment, les tribunaux devraient terminer l'année avec des soldes de trésorerie positifs. | UN | وتابعت قائلة إنه إذا ما استمرت الاتجاهات الأخيرة، فإن المحكمتين الدوليتين ستنهيان السنة بأرصدة نقدية إيجابية. |
si les tendances actuelles persistaient, les PMA compteraient en 2015 471 millions d'individus vivant dans une pauvreté chronique. | UN | وإذا استمر الاتجاه الحالي، فسيبلغ عدد الأشخاص الذين يعيشون فقراً مزمناً في أقل البلدان نمواً 417 مليوناً بحلول عام |
Malgré les progrès sectoriels réalisés dans certains pays, il apparaît clairement que si les tendances actuelles se poursuivent, nous n'atteindrons pas les OMD d'ici à 2015. | UN | وبالرغم من الإنجازات القطاعية في بعض البلدان، يبدو واضحاً أنه إذا استمرت الاتجاهات الراهنة، فإننا لن نحقق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Le taux d'inflation en 1995 a atteint 3 780 %, et si les tendances actuelles se maintiennent, le taux d'inflation pour 1996 atteindra, selon les projections, un niveau encore plus élevé. | UN | فقد ارتفع معدل التضخم عام ١٩٩٥ إلى ٧٨٠ ٣ في المائة، ومن المتوقع، إذا استمرت الاتجاهات الحالية، أن يكون معدل التضخم السنوي لعام ١٩٩٦ أعلى من ذلك بكثير. |
si les tendances actuelles se maintiennent, 56 millions d'enfants en âge d'aller à l'école primaire ne seront pas scolarisés en 2015. | UN | وفي عام 2015 إذا استمرت الاتجاهات الراهنة، سيظل خارج المدرسة 56 مليون طفل ممن هم في سن الدراسة الابتدائية. |
:: si les tendances actuelles se poursuivent, 142 millions de filles seront mariées avant leur dix-huitième anniversaire d'ici à 2020. | UN | :: أنه إذا استمرت الاتجاهات الحالية، سيكون 142 مليون فتاة قد تزوجن قبل بلوغهن الثامنة عشرة بحلول عام 2020. |
si les tendances se poursuivent, le monde ratera l'objectif à concurrence d'environ 600 millions d'êtres humains. | UN | وأوضح أنه إذا استمرت الاتجاهات الحالية، فإن 600 مليون نسمة تقريباً سيظلوا محرومين من مرافق الصرف الصحي. |
si les tendances actuelles se poursuivent, deux personnes sur trois vivront dans cette situation d'ici 2025. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية فإن اثنين من كل ثلاثة أشخاص على كوكب الأرض سيعيشون في هذه الأحوال بحلول عام 2025. |
si les tendances actuelles de la consommation se poursuivent, près de 2,5 milliards de personnes connaîtront des pénuries d'eau d'ici à 2050. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية في استهلاك المياه، فإن ما يقارب 2.5 بليون نسمة سيعانون من نقص المياه بحلول عام 2050. |
si les tendances actuelles de l'économie mondiale devaient persister, les pays pauvres ne seront pas en mesure d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الراهنة في العالم، لن تستطيع البلدان الفقيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
si les tendances actuelles se poursuivent, les émissions de dioxyde de soufre en Asie du Sud et de l’Est dépasseront dans 20 ans les émissions combinées d’Amérique du Nord et d’Europe. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية فإن انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت في جنوب وشرق آسيا ستتجاوز انبعاثات كل من أمريكا الشمالية وأوروبا مجتمعتين بعد عقدين من الزمن. |
si les tendances observées récemment continuent, les tribunaux internationaux devraient terminer l'année sur des soldes de trésorerie positifs. | UN | 19 - وإذا ما استمرت الاتجاهات الأخيرة، فإن المحكمتين الدوليتين ستنهيان السنة بأرصدة نقدية إيجابية. |
si les tendances observées récemment se maintiennent, les Tribunaux finiront l'année avec une trésorerie créditrice. | UN | 19 - وإذا ما استمرت الاتجاهات الأخيرة فإن المحكمتين ستنهيان السنة بأرصدة نقدية موجبة. |
Il était généralement admis que si les tendances actuelles persistaient, elle ne pourrait pas atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وقال إن ثمة اتفاقاً عاماً على أنه، إذا ما استمرت الاتجاهات العامة، لن يكن بوسع أفريقيا بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
si les tendances actuelles en matière d'extension de la pauvreté et d'expansion de la population et de modèle de production et de consommation continuent, l'impact négatif sur les ressources naturelles, l'environnement et la santé ne pourra que s'aggraver. | UN | وإذا استمر الاتجاه الحالي المتمثل في ازدياد الفقر، وازدياد عدد السكان، واستمرار أنماط الإنتاج والاستهلاك، فستزداد سوءا الآثار السلبية على الموارد الطبيعية والبيئة والصحة. |
Selon les estimations de l'ONU, si les tendances actuelles se maintiennent, en 2025 près des deux-tiers de la population mondiale n'auront pas assez d'eau douce. | UN | وقال أن تقديرات الأمم المتحدة تشير إلى أن ثلثي سكان العالم لن تتوفر لهم كمية كافية من المياه العذبة بحلول عام 2025، لو استمرت الاتجاهات الحالية. |
Il a souligné que si les tendances actuelles se poursuivent, cet objectif risque de ne pas être atteint dans les délais prévus. | UN | وأكد أنه إذا استمر الاتجاه الحالي، فان هذا الهدف قد لا يتحقق بحلول عام 2015. |
Le Secrétaire général devrait à l'avenir veiller plus particulièrement à déterminer les causes possibles des tendances et constantes qui se dégagent des données présentées, en indiquant si les tendances sont de nature positive ou négative et, dans ce dernier cas, quelles mesures correctives pourraient être appliquées. | UN | وفي المستقبل، ينبغي للأمين العام أن يركز على تحديد الأسباب المحتملة للأنماط والاتجاهات التي تظهرها البيانات المقدمة، مع الإشارة إلى ما إذا كانت هذه الاتجاهات إيجابية أم سلبية، وإلى النهج الممكن اعتمادها لمعالجة التطورات السلبية. |
Toutefois, si les tendances actuelles se poursuivent, la part des contributions volontaires dans les ressources totales augmentera, renforçant ainsi le risque d'altération des priorités. | UN | لكن إن استمرت الاتجاهات الراهنة، فإن نسبة التبرعات إلى مجموع التمويل ستستمر في الازدياد، وهو ما يعزز خطر حدوث تشوهات في أولويات البرامج. |
Les cibles fixées pour l'Afrique du Nord et l'Asi0e du Sud devraient être atteintes d'ici à 2015 si les tendances dominantes se maintiennent. | UN | ومن المتوقع بلوغ الأهداف الخاصة بمنطقتي شمال أفريقيا وجنوب آسيا بحلول عام 2015، في حال استمرار الاتجاهات السائدة. |
si les tendances actuelles se poursuivaient toutefois et si la situation dans l'île restait calme, elle pourrait de nouveau être envisagée. | UN | غير أنه ينبغي النظر في هذا الخيار من جديد في حال استمرت الاتجاهات الحالية وبقيت الأوضاع هادئة في الجزيرة. |
Ils n'ont pas été universels et, si les tendances actuelles se confirment, de nombreux pays risquent de ne pas atteindre les objectifs du Programme d'action. | UN | ولم يكن التقدم عاما، واستنادا إلى الاتجاهات الراهنة، قد تفشل بلدان عديدة في تحقيق الأهداف المتفق عليها لبرنامج العمل. |