ويكيبيديا

    "significatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هام
        
    • جسيم
        
    • ذي شأن
        
    • ذي الشأن
        
    • هاما
        
    • هاماً
        
    • كبيراً
        
    • ملموس
        
    • الجسيم
        
    • الجوهرية
        
    • جسيما
        
    • ملحوظ
        
    • مهم
        
    • مغزى
        
    • ذا شأن
        
    Pour terminer, nous pensons que l'ONU est appelée à jouer un rôle significatif dans le système international du XXIe siècle. UN وفي الختام، نحن نعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في النظـام الدولي للقرن الحادي والعشرين.
    L'Etat d'origine peut avoir cru honnêtement que l'activité ne comportait aucun risque de dommage transfrontière significatif. UN فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود.
    L’obligation de prévention englobe la prise de mesures appropriées pour recenser les activités qui risquent de causer un dommage transfrontière significatif. UN ويشمل التزام المنع اتخاذ التدابير الملائمة لتحديد اﻷنشطة التي تنشئ خطر إحداث ضرر ذي شأن عابر للحدود.
    Ensuite, il faudrait prévenir le risque de dommage significatif. UN وثانيا، ينبغي منع احتمالات الضرر ذي الشأن.
    À ce propos, il faut noter que la récente Conférence du Caire constitue un développement significatif dans ce sens. UN وينبغي ملاحظة أن مؤتمر القاهرة اﻷخير لمنظمة الوحدة الافريقية سجل تطورا هاما في هذا الصدد.
    Ce dernier joue un rôle significatif dans la fourniture de services. UN فالقطاع غير النظامي يؤدي دوراً هاماً في تقديم الخدمات.
    D'une part, ces réseaux dépendent habituellement, à un degré significatif, sur le travail domestique non rémunéré des femmes. UN فمن جهة، تعتمد هذه الشبكات عادة اعتماداً كبيراً على عمل المرأة في الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Je dois également dire que mon pays poursuit en ce moment un dialogue satisfaisant avec le Club de Londres en vue du réaménagement significatif de notre dette commerciale. UN وأود أيضا أن أشير إلى أن بلدي ينخرط حاليا في حوار مرضي مع نادي لندن بغرض إعادة جدولة ديوننا التجارية بشكل ملموس.
    La définition du < < dommage transfrontière significatif > > est pourtant essentielle, puisque le champ d'application de l'obligation de prévention en dépend. UN إن تعريف الضرر الجسيم العابر للحدود، يعد أساسيا إذ يتوقف عليه مجال تطبيق التزام المنع.
    La prise en compte du caractère significatif de l'information est un élément fondamental de l'élaboration des conventions comptables et de l'établissement d'états financiers. UN ومراعاة الأهمية الجوهرية شرط محوري عند وضع السياسات المحاسبية وإعداد البيانات المالية.
    L'observation générale sur le droit à l'eau adoptée en 2002 est un exemple significatif de cette action. UN فالتعليق العام المتعلق بالحق في المياه الذي اعتمد في عام 2002 هو مثال هام على هذا النشاط.
    Des mécanismes de marché auront un rôle significatif à jouer. UN وسيكون لآليات السوق دور هام في هذا المجال.
    Ils ont un impact significatif sur la gestion des ressources humaines. UN ولهذه البرامج تأثير هام في ممارسات إدارة الموارد البشرية.
    La raréfaction des ressources en eau est en effet telle que toute velléité d'activités nouvelles risque d'infliger un dommage significatif aux utilisateurs présents. UN إن ندرة الموارد المائية من الوضوح بحيث تجعل أي تطلع الى أنشطة جديدة قد يؤدي الى وقوع ضرر جسيم على المنتفعين الحاليين.
    En vertu de l'article 9, l'État d'origine n'était obligé de donner notification que lorsqu'il était parvenu, après évaluation, à la conclusion qu'un risque significatif existait. UN ولا يصبح الإخطار واجباً، بموجب المادة 9، إلا عندما تكون الدولة المصدر قد أجرت تقييماً يؤكد وجود خطر جسيم.
    Obligation de ne pas causer de dommage significatif aux autres États de l'aquifère UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى
    Cette observation repose sur l'idée que les ressortissants des États d'origine auraient le droit d'être indemnisés de dommages même insignifiants alors que les victimes d'un dommage transfrontière auraient droit à une indemnisation uniquement en cas de dommage significatif. UN وقد أدلي بهذا الرأي على اعتبار أن رعايا دول المصدر قد يعمدون إلى المطالبة بالتعويض حتى على الضرر التافه، في حين أن ضحايا الضرر العابر للحدود لا يحق لهم المطالبة بالتعويض سوى في حالة الضرر ذي الشأن.
    Nous sommes également sur le point d'inclure les avions sans équipage en tant que nouvel élément significatif. UN ونحن أيضا على مشارف الانتهاء من إدراج المركبات الجوية غير المأهولة باعتبارها عنصرا إضافيا هاما.
    Toutes ces évolutions pourraient contribuer à un renforcement significatif du système existant, trop rudimentaire. UN وكل هذه التطورات يمكن أن تمثل تعزيزاً هاماً للنظام الأولي القائم.
    Ces accords multilatéraux jouent un rôle significatif dans le système de la sécurité internationale. UN وهذان الاتفاقان المتعددا الأطراف يؤديان دوراً كبيراً في نظام الأمن الدولي.
    Dans ces conditions, toutes les activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif seraient couvertes. UN وعلى هذا فهو، يشمل جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود.
    Dommage significatif s'entend de tout dommage qui est plus que détectable mais qui ne constitue pas nécessairement un dommage grave ou substantiel. UN فالضرر الجسيم يفسر بأنه أكثر من مجرد ضرر يمكن قياسه ولكن لا يلزم أن يكون على مستوى الضرر الخطير أو الضخم.
    On trouve ci-après des explications des écarts de caractère significatif entre le budget approuvé initial et le budget approuvé final, d'une part, et entre ce dernier et les montants effectifs, d'autre part. UN وترد أدناه تفسيرات للفروق الجوهرية بين الميزانية الأصلية المعتمدة والميزانية النهائية المعتمدة، وبين الميزانية النهائية المعتمدة والمبالغ الفعلية.
    Étant donné le niveau probable d'erreur dans les autres opinions assorties de commentaires, le Comité a conclu que le total de toutes les erreurs était non significatif. UN ونظرا لمستوى الخطأ المحتمل في الآراء المعدلة المتبقية فقد خلص المجلس إلى أن مجموع الأخطاء كلها ليس جسيما.
    Pas de changement significatif dans la prévisibilité des apports de ressources UN لم يطرأ تغير ملحوظ على إمكانية التنبؤ بتدفقات الموارد
    Il est donc à craindre que rien de significatif n’ait été entrepris dans ce domaine. UN ويخشى ألا يكون قد أنجز أي شيء مهم في هذا الميدان بالتالي.
    Fait assez significatif, un accord a été conclu au sujet de Srebrenica et de Zepa. UN ومما له مغزى تماما أنه تم التوصل إلى اتفاق يتعلق بسريبرينتسا وزيبا.
    Il faudrait également définir les critères à appliquer pour déterminer ce qui constitue un dommage significatif ou non significatif. UN ويلزم أيضا تحديد معايير ما يشكل ضررا ذا شأن أو ضررا غير ذي شأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد