ويكيبيديا

    "sinistrée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتضررين
        
    • المنكوبة
        
    • الكارثة
        
    • منكوبة
        
    • كوارث
        
    • تقييدا غير
        
    Aujourd’hui encore, le manque d’informations nuit à la vie quotidienne de la population sinistrée. UN فحتى الآن، يؤثر الافتقار إلى المعلومات على الحياة اليومية للسكان المتضررين.
    Nous appuyons sincèrement les efforts déployés par le Gouvernement pakistanais pour secourir la population sinistrée. UN ونعرب عن تأييدنا الصادق لحكومة باكستان في جهودها الرامية إلى إغاثة السكان المتضررين وإعادة تأهيلهم.
    L'ONU a mobilisé neuf équipes de spécialistes de la santé mentale pour offrir des services psychosociaux réguliers à la population sinistrée. UN وقامت الأمم المتحدة بتعبئة تسعة أفرقة تعنى بالصحة العقلية لتواظب على تقديم دعم نفسي - اجتماعي للسكان المتضررين.
    Du matériel de radiocommunication est indispensable pour relier la capitale, Kampala, à la zone sinistrée. UN ولمعدات الاتصال اللاسلكية أهميتها الحيوية للاتصال بين كامبالا العاصمة، والمنطقة المنكوبة بالكارثة.
    i) Obligation de ne pas restreindre indûment l'accès à la zone sinistrée UN ' 1` الالتزام بعد تقييد الوصول إلى المنطقة المنكوبة دون مبرر
    Chacune des unités du groupe sera prête à être transportée vers la zone sinistrée dans les huit heures suivant l'alerte. UN وسيكون كل عنصر من عناصر الوحدة المشتركة جاهزا ليُنقل إلى منطقة الكارثة في غضون ثماني ساعات من الإشعار.
    Il ressort de certains instruments internationaux que l'État touché peut être tenu de faciliter l'accès à la zone sinistrée. UN 144 - وتشير بعض الصكوك الدولية إلى أنه يقع على الدولة المتضررة التزام بتيسير الدخول إلى منطقة الكارثة.
    Etant donné la situation actuelle, Svaneti sera déclarée zone sinistrée. UN ونظرا للحالة الراهنة، ستعلن سفانيتي منطقة منكوبة.
    En fait, plus de la moitié du territoire du Kazakstan pourrait être déclaré zone écologiquement sinistrée. UN فالواقع أن أكثر من نصف أراضي كازاخستان يمكن أن تعلن مناطق كوارث بيئية.
    Dans le système actuel, aucune organisation ne peut à elle seule répondre à tous les besoins d'une population sinistrée. UN وفي ظل النظام الحالي، لا تستطيع منظمة بمفردها أن تفي عمليا بجميع احتياجات السكان المتضررين.
    Les participants ont lancé un appel aux organismes d'aide pour qu'ils fournissent l'assistance nécessaire à l'ensemble de la population civile sinistrée dans l'est du Zaïre. UN وناشد الاجتماع وكالات المعونة تقديم المساعدة اللازمة لجميع السكان المتضررين في شرق زائير.
    Éléments d'équipement supplémentaires et autres marchandises emportées pour chaque mission et destinés à être distribués à la population sinistrée UN المعدات الإضافية وغيرها من السلع التي يتم جلبها في عملية معينة وترصد لتوزيعها على السكان المتضررين
    C'est ainsi que plusieurs milliers d'autres familles ont perdu leur maison, leur abri et leur travail, alors que seule une petite partie de la population sinistrée a reçu une aide humanitaire ou a obtenu le droit à la propriété d'une terre. UN وأدى ذلك إلى فقدان عدة آلاف من اﻷسر اﻹضافية لديارهم ومأواهم ووظائفهم، ولا تحصل سوى نسبة ضئيلة من السكان المتضررين على المساعدة اﻹنسانية أو تمنح الحق في حيازة اﻷراضي.
    Le Conseil se félicite que l'acheminement des secours humanitaires destinés à la population sinistrée en Angola se soit amélioré, mais constate que la situation d'ensemble demeure grave. UN " ويرحب المجلس بالتحسن الذي طرأ على ايصال المساعدة الغوثية اﻹنسانية الى السكان المتضررين في أنغولا، وإن كان يدرك أن الحالة العامة لا تزال خطيرة.
    Des statistiques ventilées par sexe devraient être compilées au sujet de la situation de l'emploi dans la zone sinistrée. UN وينبغي جمع إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن حالة العمالة في المناطق المنكوبة.
    La couverture déjà limitée des besoins en eau potable et en collecte des déchets a encore été réduite dans la zone sinistrée. UN وحدث نقص إضافي في المدى المحدود فعلاً للتغطية بمياه الشرب والقدرة على جمع النفايات في المنطقة المنكوبة.
    La Région administrative spéciale de Macao a également envoyé une équipe de secours dans la zone sinistrée. UN وأرسلت منطقة ماكاو الإدارية الخاصة أيضا فريق إنقاذ إلى المنطقة المنكوبة بالكارثة.
    Là où des mécanismes nationaux et régionaux existent, les Nations Unies doivent s'en servir au maximum, parce que, en fait, ceux qui sont sur le terrain sont généralement les premiers à réagir et ils comprennent mieux les sensibilités sociales et culturelles des communautés qui sont à l'intérieur ou autour de la zone sinistrée. UN وحيثما توجد آليات وطنية وإقليمية، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تستخدم هذه الوسائل الاستخدام اﻷمثل، ﻷن هذه اﻵليات الموجودة في الميدان عادة ما تكون أول اﻵليات التي تستجيب، كما أنها أكثر قابلية لتفهم الحساسيات الاجتماعية والثقافية للمجتمعات المحلية في منطقة الكارثة وفي المناطق المحيطة بها.
    La proclamation de la bande de Gaza < < zone sinistrée > > est un euphémisme vu l'aggravation de cette catastrophe par la persistance avec laquelle Israël poursuit ses attaques destructrices et mortelles. UN إن إعلان قطاع غزة ' ' منطقة كوارث`` هو انتقاص من التعبير الحقيقي عن واقع الحال في القطاع في ضوء استفحال هذه الكارثة مع إصرار إسرائيل على مواصلة اعتداءاتها الفتاكة والمدمرة.
    Les pertes et les destructions massives infligées par la Puissance occupante ont entraîné une grave détérioration de la situation humanitaire à Gaza, déclarée zone sinistrée par les dirigeants palestiniens. UN إنّ عظيم ما أحدثته السلطة القائمة بالاحتلال من خسائر ودمار قد تسبّب في تدهور خطير للأوضاع الإنسانية في غزة التي أعلنتها القيادة الفلسطينية منطقة منكوبة.
    J'appelle la Croix Rouge pour dire qu'on est en zone sinistrée ? Open Subtitles سأتصل بالصليب الأحمر وأخبرهم أننا منطقة كوارث
    Dans le premier cas, certains instruments internationaux mettent à la charge de l'État bénéficiaire une obligation de ne pas restreindre indûment l'accès à la zone sinistrée. UN ففي الحالة الأولى، تفرض بعض الصكوك التزاما سلبيا على الدول المتلقية بعدم تقييد الوصول إلى المنطقة المنكوبة تقييدا غير مبرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد