ويكيبيديا

    "situation d'urgence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات الطوارئ
        
    • حالة طوارئ
        
    • حالة الطوارئ
        
    • طارئ
        
    • لحالات الطوارئ
        
    • الحالة الطارئة
        
    • حالات طوارئ
        
    • حالة طارئة
        
    • الحالات الطارئة
        
    • الطارئ
        
    • بحالات الطوارئ
        
    • بحالة طوارئ
        
    • لحالة الطوارئ
        
    • لحالة طارئة
        
    • لحالة طوارئ
        
    Il a également mis au point un cadre opérationnel visant à renforcer la responsabilisation envers les personnes en situation d'urgence. UN كما انتهت اللجنة الدائمة من وضع إطار عمل تشغيلي بشأن تحسين المساءلة أمام الناس المتضررين في حالات الطوارئ.
    A. Mesures à prendre avant que se déclare une situation d'urgence complexe UN ألف ـ التدابير التي يتعين اتخاذها قبل وقوع حالات الطوارئ المعقدة
    Dans une situation d'urgence, il faudrait pouvoir assurer un accès facile aux autorités. UN إذ ينبغي كفالة يسر الاتصال بالسلطات في أي حالة من حالات الطوارئ.
    La situation humanitaire déjà effroyable qui règne dans la bande de Gaza s'est fortement détériorée, pour devenir une situation d'urgence critique. UN وتفاقمت إلى حد كبير الحالة الإنسانية الكارثية التي يعاني أصلا منها قطاع غزة، مسفرةً عن حالة طوارئ في غاية الخطورة.
    Le Gouvernement indonésien remercie l'UNICEF de son soutien dans cette situation d'urgence. UN وأعرب عن شكر وفده لليونيسيف لما تقدمه من دعم في حالة الطوارئ هذه.
    :: Transmission des demandes d'assistance et d'informations pertinentes en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique; UN :: نشر طلبات المساعدة والمعلومات ذات الصلة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي؛
    Au cours de la période visée par le plan, il poursuivra donc la mise au point et la révision de ses principes directeurs en matière de situation d'urgence. UN وبالتالي ستواصل اليونيسيف، في فترة الخطة المقبلة، تطوير وتنقيح سياساتها لحالات الطوارئ.
    ii) Augmentation du nombre de conseillers ayant reçu une formation à la gestion du stress traumatique en situation d'urgence UN ' 2` زيادة في عدد المستشارين المدربين على معالجة الإجهاد الناتج عن حوادث خطيرة في حالات الطوارئ
    Cette situation d'urgence appelle une riposte mondiale immédiate et à la hauteur des besoins. UN وهذه إحدى حالات الطوارئ التي تحتاج إلى استجابة مناسبة وفورية على الصعيد العالمي.
    Elles permettent d'atteindre les femmes et les filles déscolarisées, et jouent un rôle particulièrement essentiel dans les pays en situation d'urgence. UN فهو يمكن أن يصل إلى النساء والفتيات غير الملتحقات بالمدارس، وهو مهم بصفة خاصة في البلدان المتضررة من حالات الطوارئ.
    Il y a une relation dynamique entre les aspects humanitaires, politiques et militaires d'une situation d'urgence complexe. UN وهناك علاقة دينامية مبتادلـــة بين الجوانــب اﻹنسانية والسياسية والعسكرية ﻷيــة حالة معقدة من حالات الطوارئ.
    Fournir des secours aux réfugiés en cas de situation d'urgence provoquée par un afflux de réfugiés. UN تقديم اﻹغاثة للاجئين في مرحلة تدفق اللاجئين إلى الخارج في حالات الطوارئ.
    On répondrait ainsi au voeu des Etats Membres qui souhaiteraient que les ressources soient disponibles dès la phase initiale d'une situation d'urgence. UN ويتفق ذلك فيما يبدو مع رغبة الدول اﻷعضاء في توفير اﻷموال في مرحلة التشغيل اﻷولية في حالات الطوارئ.
    C'est certainement cette extraordinaire situation d'urgence qui avait incité la FORPRONU à agir. UN ولقد كانت على وجه التحديد حالة طوارئ غير عادية هي التي دفعت قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى التصرف.
    Le facteur le plus important dans la lutte contre un taux élevé de mortalité infantile parmi les enfants réfugiés au cours d'une situation d'urgence est la fourniture de rations alimentaires adéquates. UN وأهم عامل في تحصين اﻷطفال اللاجئين ضد الوفيات المرتفعة التي تحدث أثناء حالة طوارئ هو توفير الحصص الغذائية الوافية.
    Consciente également des manifestations de soutien et de solidarité de la communauté internationale envers le peuple et le Gouvernement salvadoriens dans cette situation d'urgence, UN وإذ تدرك أيضا ما يقدمه المجتمع الدولي من دعم وما يبديه من تضامن مع شعب السلفادور وحكومتها في حالة الطوارئ هذه،
    Elles avaient des doutes quant à la possibilité de le mener à bien, compte tenu de la situation d'urgence que connaissait ce pays. UN وأثيرت شكوك بشأن جدوى تنفيذ هذا البرنامج، بالنظر الى حالة الطوارئ في هذا البلد.
    Par exemple, l'article 11 de la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique dispose que : UN وعلى سبيل المثال، تنص اتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي على ما يلي:
    Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique. UN اتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي
    Les dispositifs internationaux d'intervention humanitaire en cas de situation d'urgence ont été considérablement renforcés au fil des ans. UN وقد تعززت القدرة الدولية على الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية بشكل كبير على مر السنين.
    Cela a certainement contribué à l'aggravation d'une situation d'urgence déjà sérieuse. UN وقد أسهم هذا على وجه التحديد في تردي الحالة الطارئة الخطيرة بالفعل.
    Son application permettra au Secrétariat de mieux se préparer et réagir en cas de perturbations majeures et, dans bien des cas, d'empêcher que de tels événements ne se transforment en situation d'urgence, en crise ou en catastrophe. UN وسيتيح تنفيذ النظام للأمانة العامة التأهب للحوادث المعطّلة والتصدي لها على نحو أفضل، وسيمنع أو يحول في كثير من الحالات دون تفاقم هذه الحوادث لتتحول إلى حالات طوارئ أو أزمات أو كوارث.
    Les faits y sont analysés dans l’optique particulière du relèvement d’une situation d’urgence complexe. UN وأجري الاستعراض تحديدا من منظور التغلب على آثار حالة طارئة معقدة.
    Premièrement, et immédiatement, nous devons veiller à ce que les populations vulnérables ne soient pas laissées sans aide urgente en pleine situation d'urgence. UN يجب أولا وبشكل فوري أن نتأكد من عدم ترك الفئات الضعيفة من السكان دون مساعدة عاجلة في الحالات الطارئة.
    L'application des normes du Comité consultatif peut permettre d'apporter rapidement un appui dans une situation d'urgence. UN من شأن الامتثال لمعايير اللجنة الاستشارية أن يتيح توفير الدعم الطارئ بسرعة.
    Il est responsable du système d'alerte en cas de situation d'urgence ou de crise. UN وتضطلع الدائرة أيضا بالمسؤولية عن استخدام نظام الإخطار بحالات الطوارئ حين وقوع طارئ أو أزمة.
    En outre, jamais aucune situation d'urgence en marge de la Constitution ni aucun régime militaire n'est venu bouleverser le Gouvernement constitutionnel en place à Singapour. UN كما أن الحكم الدستوري في سنغافورة لم ينقطع ولا مرة واحدة بحالة طوارئ خارج نطاق الدستور أو بحكم عسكري.
    Comme toujours, le peuple de la Tanzanie qui habite dans les régions frontalières du Burundi a réagi magnifiquement bien à cette situation d'urgence. UN إن شعب تنزانيا في المناطق المتاخمة لبوروندي قد استجاب لحالة الطوارئ هذه استجابة رائعة كعهده دائما.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour exprimer notre sincère reconnaissance aux différents organes du système des Nations Unies et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui ont répondu rapidement et avec altruisme à une situation d'urgence sans précédent de mémoire d'homme. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لنعـــرب عــن تقديرنا القلبي للمجتمع الدولي، ومختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمـات غير الحكومية لاستجابتها السريعة في إنكــار للــذات لحالة طارئة لم تعرف من قبل في التاريخ المعاصر.
    Elle sera néanmoins capable de réagir rapidement face à toute situation d'urgence qui pourrait se produire et de mener une action humanitaire dans un rayon de 150 kilomètres. UN إلا أن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال تتمتع بالقدرة اللازمة للاستجابة فورا لحالة طوارئ متوقعة وللاضطلاع بالمشاريع اﻹنسانية في منطقة يبلغ قطرها ١٥٠ كيلومترا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد