ويكيبيديا

    "situation en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة في
        
    • الوضع في
        
    • حدثت في
        
    • بالحالة في
        
    • السائدة في
        
    • الأوضاع في
        
    • التي شهدتها
        
    • اﻷحداث في
        
    • الموقف في
        
    • التطورات اﻹقليمية في
        
    • الحاصلة في
        
    • الحالة فيما
        
    • الوضع فيما
        
    • الظروف في
        
    • التي تحدث في
        
    Toutefois, le risque réside dans une aggravation des chocs sur l'offre, par exemple, découlant de la situation en Asie occidentale et en Afrique du Nord. UN غير أن الخطر يكمن في اشتداد الهزّات على جانب العرض، كتلك الناجمة عن الحالة في غرب آسيا وشمال أفريقيا على سبيل المثال.
    Considérant que la situation en République démocratique du Congo continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Considérant que la situation en République démocratique du Congo continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    La Procureure a annoncé que le Conseil de sécurité avait renvoyé la situation en Libye devant la Cour pénale internationale. UN وأشارت المدعية العامة إلى أن المجلس كان قد أحال الوضع في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Considérant que la situation en République démocratique du Congo continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Considérant que la situation en République démocratique du Congo continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Le Canada continue de surveiller de près la situation en Birmanie. UN وتواصل كندا أيضا رصد الحالة في بورما عن كثب.
    Considérant également que la situation en Côte d'Ivoire continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    S'agissant de la situation en Somalie, je voudrais faire les remarques suivantes. UN وأود أن أدلي بالنقاط التالية فيما يتعلق بتناول الحالة في الصومال.
    Se félicitant des décisions pertinentes prises par la Ligue concernant l'évolution de la situation en République arabe syrienne, UN وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذتها جامعة الدول العربية فيما يتعلق بتطورات الحالة في الجمهورية العربية السورية،
    Considérant que la situation en Côte d'Ivoire continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Considérant que la situation en Côte d'Ivoire continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Considérant que la situation en Côte d'Ivoire continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    :: Comptes rendus quotidiens de l'impact de la situation en Syrie sur le Liban UN :: إعداد تقارير يومية عن تأثير الحالة في الجمهورية العربية السورية على لبنان
    7353e séance La situation en République populaire démocratique de Corée UN الجلسة 7353 الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    Mais nous ne le répéterons jamais assez : la situation en Haïti est encore fragile, exacerbée par la misère. UN ولكننا لن نبالغ مهما كررنا أن الوضع في هايتي ما زال هشاً، يزيده البؤس هشاشة.
    4.5 En l'espèce, le requérant ne saurait tirer profit de l'évolution de la situation en matière de droits de l'homme au Togo. UN 4-5 وفي الموضوع قيد البحث، لا يمكن أن يستفيد صاحب الشكوى من التطورات التي حدثت في أوضاع حالة حقوق الإنسان في توغو.
    La délégation afghane a coparrainé le projet de résolution sur la situation en Bosnie-Herzégovine, dont l'Assemblée générale débat en ce moment. UN إن وفد أفغانستان يشارك في تقديم مشروع القرار المتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك، الجاري مناقشته في الجمعية العامة.
    Il a toutefois été constaté qu'il fallait préserver une certaine latitude pour tenir compte des particularités de la situation en Somalie. UN وفي الوقت نفسه، كان التسليم بضرورة الحفاظ على المرونة مع اﻷخذ في الاعتبار حقائق الحالة السائدة في الصومال.
    La situation en République démocratique du Congo demeure très préoccupante. UN وتظل الأوضاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية مقلقة للغاية.
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé du Secrétariat sur la récente évolution de la situation en Afghanistan. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمانة العامة بشأن آخر التطورات التي شهدتها أفغانستان.
    La communauté internationale a déploré et condamné de la manière la plus énergique l'état de la situation en Haïti. UN وقام المجتمع الدولي بشجب واستنكار مسار اﻷحداث في هايتي بأكثر الطرق حزما.
    Il a averti que la situation en Syrie pourrait dégénérer en guerre civile si davantage n'était pas fait pour mettre fin à la violence. UN وحذر من أن الموقف في البلد يمكن أن ينزلق نحو الحرب الأهلية ما لم يُتخذ قدر أكبر من الإجراءات لوقف العنف.
    F. Evolution de la situation en Asie et dans le Pacifique 114 — 124 UN واو - التطورات اﻹقليمية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ ٤١١- ٤٢١
    Les membres du Conseil de sécurité se déclarent à nouveau préoccupés par la situation en République démocratique du Congo. UN يكرر أعضاء مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلق المجلس بشأن التطورات الحاصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La situation en matière de documentation à l'ONU a maintenant atteint un stade critique. UN إن الحالة فيما يتعلق بالوثائق في اﻷمم المتحدة قد بلغت اﻵن مرحلة حرجة.
    Après la signature de la Convention d'Ottawa, la situation en ce domaine a évolué. UN وقد تغير الوضع فيما يتصل باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بعد توقيع معاهدة أوتاوا.
    Nous serons honorés de les avoir comme hôtes aussi longtemps que la situation en Bosnie les empêche de retourner chez eux. UN ونحن نرحب بهم للبقاء معنا باعتبارهم ضيوفا كرماء طالما أن الظروف في البوسنة تمنعهم من العودة إلى ديارهم.
    L'évolution de la situation en Haïti nous préoccupe par conséquent beaucoup et nous sommes inquiets, à juste titre, de voir s'instaurer l'instabilité en notre sein. UN لذلك فإن التطورات التي تحدث في هايتي تثير قلقنا ونحن حريصون على ألا تؤدي الى زعزعة الاستقرار في وسطنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد