ويكيبيديا

    "situation en matière de sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الأمنية
        
    • حالة الأمن
        
    • البيئة الأمنية
        
    • الوضع الأمني
        
    • الظروف الأمنية
        
    • الأوضاع الأمنية
        
    • التطورات الأمنية
        
    • الأحوال الأمنية
        
    • بيئة أمنية
        
    • للحالة الأمنية
        
    • للمناخ الأمني
        
    • حالة أمنية
        
    • المناخ الأمني
        
    • الراهنة والناشئة فيما يتعلق بالترتيبات الأمنية
        
    • في حالة اﻷمن
        
    Se déclarant profondément préoccupés par la détérioration de la situation en matière de sécurité en Libye, les membres du Conseil ont appuyé cette proposition. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الأمنية في ليبيا، وأيدوا الاقتراح الداعي إلى إرسال وحدة حراسة.
    Par ailleurs, comme indiqué ci-dessus, la situation en matière de sécurité a continué à entraver l'accès à des installations de stockage. UN إضافة إلى ذلك، وكما ذُكر آنفا، فقد ظلت الحالة الأمنية تحول دون الوصول إلى موقعين من مواقع التخزين.
    En Afghanistan, la situation en matière de sécurité reste préoccupante. UN وفي أفغانستان، لا تزال الحالة الأمنية مثيرة للقلق.
    De plus, la portée de l'aide humanitaire a été restreinte en raison de la détérioration de la situation en matière de sécurité qui s'est produite ces quatre dernières années. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقلص فإن نطاق المساعدة الإنسانية بسببقد حدت منه حالة الأمن المتدهورة خلال السنوات الأربع الماضية.
    Les retards enregistrés s'expliquent essentiellement par la situation en matière de sécurité et la pénurie de personnel qualifié. UN ويعزى التأخير في التنفيذ أساسا إلى البيئة الأمنية والافتقار إلى القوى العاملة المؤهلة للتعامل مع المشاريع بكفاءة.
    :: Réduction des dépenses au titre des voyages en raison de la situation en matière de sécurité au Moyen-Orient UN :: انخفاض الاحتياجات المتصلة بالسفر في مهام رسمية بسبب الوضع الأمني السائد في الشرق الأوسط
    Elles seront réinstallées dès que la situation en matière de sécurité le permettra. UN على أنه سيتم إعادتها بمجرد أن تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    En outre, environ 3 000 personnes ont quitté la République centrafricaine, où la situation en matière de sécurité s'est détériorée, pour rejoindre le Darfour. UN وقد لاذ بالفرار إلى إقليم دارفور نحو 000 3 طالب لجوء من جمهورية أفريقيا الوسطى التي قد تردت الحالة الأمنية فيها.
    La situation en matière de sécurité dans la zone de sécurité temporaire et dans les zones adjacentes demeurait tendue. UN وذكر أن الحالة الأمنية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها لا تزال على توترها.
    En même temps, la situation en matière de sécurité est demeurée calme mais précaire. UN وفي نفس الوقت، ظلت الحالة الأمنية تتسم بالهدوء، وإن كانت متفجرة.
    La situation en matière de sécurité doit s'améliorer durablement pour permettre le renforcement de la gouvernance et du développement. UN كما أن اطراد تحسن الحالة الأمنية يعد أمرا ضروريا لإتاحة إمكانية إدخال تحسينات في مجالي الحكم والتنمية.
    Cependant, la situation en matière de sécurité dans le sud et le centre du pays reste fragile et on ignore encore quelles répercussions aura la fusion entre les groupes Al-Shabab et Hizbul Islam. UN غير أن الحالة الأمنية ما زالت هشة في جنوب الصومال ووسطه وما زال أثر الاندماج بين حركة الشباب وحزب الإسلام مجهولا.
    Ailleurs, le référendum tenu dans le Sud-Soudan en janvier n'a pas eu d'impact sur la situation en matière de sécurité au Tchad. UN وفي الأماكن الأخرى، لم يكن للاستفتاء الذي أجري في جنوب السودان في كانون الثاني/يناير أي أثر على الحالة الأمنية في تشاد.
    La détérioration de la situation en matière de sécurité a conduit 2,4 millions de personnes à fuir la région, dont quelque 335 000 avaient déjà été déplacées. UN وأفضتت حالة الأمن المتدهورة إلى فرار 2.4 مليون شخص منإلى المنطقة، وتشرد نحو 000 335 منهم بالفعل.
    Il convient de noter que la production vivrière s'est accrue avec les années et que la situation en matière de sécurité alimentaire s'est consolidée, ce qui fait bien augurer de la perspective de réduction de la faim. UN ومن الجدير بالذكر أن إنتاج الأغذية زاد خلال السنين وأن حالة الأمن الغذائي قد تحسنت، جاعلة آفاق الحد من الجوع مشرقة.
    Il a formé l'espoir de parvenir, par l'intermédiaire du Comité, à convaincre le pays hôte d'examiner la situation en matière de sécurité et de prendre des mesures en conséquence. UN وأعرب عن أمله في إفهام البلد المضيف، من خلال اللجنة، ضرورة دراسة البيئة الأمنية ومعالجتها.
    Dans les travaux de l'Assemblée générale, la Finlande souligne la nécessité d'une définition claire des priorités et d'une prise en compte des questions les plus importantes dans la présente situation en matière de sécurité. UN وتشدد فنلندا في عمل الجمعية العامة على أهمية تحديد أولويات واضحة، تعالج أهم المسائل في البيئة الأمنية الحالية.
    Notant avec préoccupation que la situation en matière de sécurité reste fragile dans tout le pays, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الوضع الأمني لا يزال هشّاً في جميع أنحاء البلاد،
    Notant avec préoccupation que la situation en matière de sécurité reste fragile dans tout le pays, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الوضع الأمني لا يزال هشّاً في جميع أنحاء البلاد،
    :: Échanges d'analyses sur la situation en matière de sécurité avec le Gouvernement et la communauté internationale UN :: تبادل التحاليل بشأن الظروف الأمنية السائدة مع الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي
    Ces programmes seront élargis lorsque la situation en matière de sécurité le permettra. UN وسيوسع نطاق هذه البرامج بعد زيادة تحسين الأوضاع الأمنية.
    Les officiers de liaison continuent de suivre l'évolution de la situation en matière de sécurité le long de la frontière. UN ويواصل ضباط الاتصال العسكريون رصد التطورات الأمنية على امتداد الحدود.
    Au cours de la période considérée, la situation en matière de sécurité dans les commandements régionaux s'est présentée comme suit : UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الأحوال الأمنية في مراكز القيادة الإقليمية كما يلي:
    Le rapport propose une évaluation des politiques, mesures, initiatives et stratégies multidimensionnelles concernant la gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies compte tenu de l'évolution de la situation en matière de sécurité au niveau mondial. UN ويقدم التقرير تقييما لسياسات الأمم المتحدة وجهودها ومبادراتها واستراتيجياتها متعددة الجوانب في مجال إدارة الأمن في بيئة أمنية عالمية متغيرة.
    Pour le Gouvernement, certaines dispositions soit étaient trop inquisitrices, soit n'étaient pas viables eu égard à la situation en matière de sécurité sur le terrain. UN وترى الحكومة أن بعض الأحكام تُعد إما متدخلة إلى حد بعيد، أو هي غير قابلة للتنفيذ بالنظر للحالة الأمنية على أرض الواقع.
    Depuis que l'occupation a pris fin le 28 juin 2004, le Gouvernement iraquien et la Force multinationale ont noué un partenariat en matière de sécurité efficace et constructif pour répondre à l'évolution de la situation en matière de sécurité en Iraq, notamment la nécessité constante de prévenir et de dissuader les actes de terrorisme. UN وتقيم حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات منذ نهاية الاحتلال في 28 حزيران/يونيه 2004، شراكة فعالة على أساس التعاون للتعامل مع الطبيعة المتغيرة للمناخ الأمني في العراق، بما في ذلك الحاجة المستمرة إلى منع وقوع أعمال إرهابية وردعها.
    La stabilisation de la situation en matière de sécurité au Libéria dépend à la fois du niveau des risques et de la capacité nationale de gérer d'éventuelles séquelles. UN ويتوقف تحقيق حالة أمنية مستقرة في ليبريا على مستوى المخاطر الأمنية، والقدرات الوطنية على التعامل مع التداعيات المحتملة.
    Le Comité a été informé que la situation en matière de sécurité au Darfour demeure préoccupante. UN وأُبلغت اللجنة بأن المناخ الأمني في دارفور ما زال صعبا.
    À la suite d’un exposé, le 14 août, du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Prendergast, ils ont étudié la question de la détérioration de la situation en matière de sécurité, et notamment le renforcement des tensions politiques, les exécutions judiciaires intervenues peu de temps auparavant et la politique de regroupement. UN وعقب جلسة إحاطة عقدها وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام، السيد كيران بريندرغاست، بحث أعضاء المجلس في حالة اﻷمن المتدهورة، وخاصة زيادة التوتر السياسي، وأحكام اﻹعدام اﻷخيرة وسياسة إعادة التجمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد