Le Code fait oeuvre de pionnier en formulant des normes, notamment en ce qui concerne le rôle des forces armées dans les sociétés démocratiques. | UN | وقد شقت مدونة قواعد السلوك طريقا جديدا بصياغة قواعد، لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية. |
L'abandon des valeurs universelles ne peut que miner les fondations des sociétés démocratiques attachées à la primauté du droit. | UN | إن التخلي عن قيم معترف بها عالميا لا يمكن إلا زعزعة أسس المجتمعات الديمقراطية الملتزمة بسيادة القانون. |
Le niveau de vie dans les sociétés démocratiques est le plus élevé dans le monde, vu qu'elles produisent des économies pluralistes, ouvertes et dotées de l'esprit d'entreprise. | UN | إن مستويات المعيشة في المجتمعات الديمقراطية هي اﻷعلى في العالم، ﻷنها تنتج اقتصادات سماتها التعددية والانفتاح والجرأة. |
La participation toujours plus importante des femmes à la politique, notamment au niveau local, peut contribuer à construire des sociétés démocratiques et plurielles; | UN | لذا، فإن المشاركة السياسية المتزايدة للنساء، خاصة على المستوى المحلي، يمكن أن تساهم في بناء مجتمعات ديمقراطية وشاملة؛ |
Nous attendons avec intérêt l'avènement dans ces pays de sociétés démocratiques, stables et économiquement fortes. | UN | ونحن نتطلع إلى مجتمعات ديمقراطية ومستقرة وقوية اقتصاديا في هذه البلدان. |
Il ne devrait pas être fait référence aux sociétés démocratiques. | UN | وينبغي حذف الإشارة إلى المجتمع الديمقراطي. |
Comme dans toutes les autres sociétés démocratiques, elles ne sont pas absolues. | UN | ومثلما هي الحال في جميع المجتمعات الديمقراطية الأخرى، هذه الحريات ليست مطلقة في سنغافورة. |
VI. Les sociétés démocratiques sont solidaires les unes des autres. | UN | سادسا - المجتمعات الديمقراطية تبدي التضامن مع الغير |
Depuis la première Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, tenue à Manille, une contribution sans précédent et substantielle a été apportée à l'édification des sociétés démocratiques. | UN | منذ المؤتمر الدولي الأول للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي عقد في مانيلا، قدمت إسهامات فريدة من نوعها وجوهرية في سبيل بناء المجتمعات الديمقراطية. |
Le crime organisé et le trafic de drogues représentent aujourd'hui un problème majeur pour les sociétés démocratiques. | UN | وتمثل الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات اليوم تحديا رئيسيا أمام المجتمعات الديمقراطية. |
Les sociétés démocratiques modernes doivent apporter une protection sociale et économique à ces personnes. | UN | ويتعين على المجتمعات الديمقراطية الحديثة أن توفر الحماية الاقتصادية والاجتماعية للمسنين من المواطنين. |
Ce concept doit s'entendre comme visant à écarter tout comportement arbitraire, mais non des différences de traitement fondées sur des considérations objectives et raisonnables, conformes aux principes qui prévalent dans les sociétés démocratiques. | UN | إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية. |
Il innove par le fait qu'il formule des normes applicables notamment au rôle des forces armées dans les sociétés démocratiques. | UN | فهذه المدونة تفتح آفاقا جديدة بوضع قواعد لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية. |
Construction de sociétés démocratiques et inclusives propices à l'autonomisation des femmes et des jeunes | UN | بناء مجتمعات ديمقراطية تشرك الجميع وتساعد على تمكين المرأة والشباب |
Nous devons appuyer leurs efforts visant à construire de véritables sociétés démocratiques régies par l'état de droit. | UN | ويجب علينا أن نؤازرهم في جهودهم لبناء مجتمعات ديمقراطية حقا تحكمها سيادة القانون. |
Plusieurs de ces pays fuient leurs responsabilités de base, qui sont d'assurer des sociétés démocratiques, libres et justes. | UN | وثمة بلدان عديدة منها تتهرب من مسؤولياتها الأكثر أساسية وهي ضمان مجتمعات ديمقراطية وحرة وعادلة. |
Tout cela constitue les conditions indispensables à l'établissement de sociétés démocratiques et pacifiques et, en particulier, de sociétés plus sûres. | UN | كل هذه عناصر لا غنى عنها في إنشاء مجتمعات ديمقراطية وسلمية، ومجتمعات أكثر أمانا على وجه الخصوص. |
La construction de sociétés démocratiques prospères ne saurait se faire en un jour, ni en une semaine, ni même en un an. | UN | إن بناء مجتمعات ديمقراطية مزدهرة مهمة لا يتم إنجازها بيوم واحد خلال أسبوع أو حتى عام واحد. |
De toute façon, l'introduction de l'observation générale évoque déjà les sociétés démocratiques. | UN | وعلى كل حال، تتضمن مقدمة التعليق العام بالفعل إشارة إلى المجتمع الديمقراطي. |
Cela est également nécessaire dans les sociétés démocratiques pour protéger la souveraineté de l'État, et le niveau de restriction dépend de l'objectif que s'est fixé la loi. | UN | وهو ضروري أيضاً في مجتمع ديمقراطي لحماية سيادة الدولة، ويتناسب مع الهدف المحدد في القانون. |
Rappelant que la responsabilité et la transparence dans la gouvernance aux niveaux national et international sont essentielles pour que se crée un climat propice à l''instauration de sociétés démocratiques, prospères et pacifiques, | UN | وإذ تذكّر بأن الحكم القائم على المساءلة والشفافية على المستويين الوطني والدولي هو أمر حاسم لإيجاد بيئة من شأنها تيسير قيام مجتمعات تتمتع بالديمقراطية والرخاء والسلام، |
M. Amor répète l'observation selon laquelle la liberté de la presse est essentielle non seulement pour les sociétés démocratiques mais pour toute société. | UN | 8 - السيد أمور: ردد التعليق الذي يفيد بأن حرية الصحافة ليست أساسية للمجتمعات الديمقراطية فحسب بل أيضا لأي مجتمع. |
Les violences de toutes sortes infligées aux femmes - brutalités conjugales, actes de guerre, etc. - ont continué à entraver gravement les progrès de l'égalité entre les sexes et l'avènement de sociétés démocratiques, pacifiques et justes. | UN | 35 - وظلت جميع أشكال العنف ضد المرأة، من العنف المنزلي إلى العنف المتصل بالحرب، عقبة كبرى أمام المساواة بين الجنسين والتحول صوب مجتمعات أكثر ديمقراطية وسلاما وعدلا. |
Nous devons le faire pour préserver la primauté du droit sur la force et le rayonnement de nos sociétés démocratiques. | UN | وعلينا أن نفعل ذلك أيضا للحفاظ على تغليب القانون على القوة ومن أجل ازدهار مجتمعاتنا الديمقراطية. |