"sociétés démocratiques" - Translation from French to Arabic

    • المجتمعات الديمقراطية
        
    • مجتمعات ديمقراطية
        
    • المجتمع الديمقراطي
        
    • مجتمع ديمقراطي
        
    • مجتمعات تتمتع بالديمقراطية
        
    • للمجتمعات الديمقراطية
        
    • مجتمعات أكثر ديمقراطية
        
    • مجتمعاتنا الديمقراطية
        
    Le Code fait oeuvre de pionnier en formulant des normes, notamment en ce qui concerne le rôle des forces armées dans les sociétés démocratiques. UN وقد شقت مدونة قواعد السلوك طريقا جديدا بصياغة قواعد، لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية.
    L'abandon des valeurs universelles ne peut que miner les fondations des sociétés démocratiques attachées à la primauté du droit. UN إن التخلي عن قيم معترف بها عالميا لا يمكن إلا زعزعة أسس المجتمعات الديمقراطية الملتزمة بسيادة القانون.
    Le niveau de vie dans les sociétés démocratiques est le plus élevé dans le monde, vu qu'elles produisent des économies pluralistes, ouvertes et dotées de l'esprit d'entreprise. UN إن مستويات المعيشة في المجتمعات الديمقراطية هي اﻷعلى في العالم، ﻷنها تنتج اقتصادات سماتها التعددية والانفتاح والجرأة.
    La participation toujours plus importante des femmes à la politique, notamment au niveau local, peut contribuer à construire des sociétés démocratiques et plurielles; UN لذا، فإن المشاركة السياسية المتزايدة للنساء، خاصة على المستوى المحلي، يمكن أن تساهم في بناء مجتمعات ديمقراطية وشاملة؛
    Nous attendons avec intérêt l'avènement dans ces pays de sociétés démocratiques, stables et économiquement fortes. UN ونحن نتطلع إلى مجتمعات ديمقراطية ومستقرة وقوية اقتصاديا في هذه البلدان.
    Il ne devrait pas être fait référence aux sociétés démocratiques. UN وينبغي حذف الإشارة إلى المجتمع الديمقراطي.
    Comme dans toutes les autres sociétés démocratiques, elles ne sont pas absolues. UN ومثلما هي الحال في جميع المجتمعات الديمقراطية الأخرى، هذه الحريات ليست مطلقة في سنغافورة.
    VI. Les sociétés démocratiques sont solidaires les unes des autres. UN سادسا - المجتمعات الديمقراطية تبدي التضامن مع الغير
    Depuis la première Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, tenue à Manille, une contribution sans précédent et substantielle a été apportée à l'édification des sociétés démocratiques. UN منذ المؤتمر الدولي الأول للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي عقد في مانيلا، قدمت إسهامات فريدة من نوعها وجوهرية في سبيل بناء المجتمعات الديمقراطية.
    Le crime organisé et le trafic de drogues représentent aujourd'hui un problème majeur pour les sociétés démocratiques. UN وتمثل الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات اليوم تحديا رئيسيا أمام المجتمعات الديمقراطية.
    Les sociétés démocratiques modernes doivent apporter une protection sociale et économique à ces personnes. UN ويتعين على المجتمعات الديمقراطية الحديثة أن توفر الحماية الاقتصادية والاجتماعية للمسنين من المواطنين.
    Ce concept doit s'entendre comme visant à écarter tout comportement arbitraire, mais non des différences de traitement fondées sur des considérations objectives et raisonnables, conformes aux principes qui prévalent dans les sociétés démocratiques. UN إن هذا المفهوم يجب أن يؤخذ على أنه يمنع أي سلوك تعسفي، ولا يمنع الاختلافات في المعاملة المبنية على اعتبارات موضوعية ومعقولة، طبقا للمبادئ السائدة في المجتمعات الديمقراطية.
    Il innove par le fait qu'il formule des normes applicables notamment au rôle des forces armées dans les sociétés démocratiques. UN فهذه المدونة تفتح آفاقا جديدة بوضع قواعد لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية.
    Construction de sociétés démocratiques et inclusives propices à l'autonomisation des femmes et des jeunes UN بناء مجتمعات ديمقراطية تشرك الجميع وتساعد على تمكين المرأة والشباب
    Nous devons appuyer leurs efforts visant à construire de véritables sociétés démocratiques régies par l'état de droit. UN ويجب علينا أن نؤازرهم في جهودهم لبناء مجتمعات ديمقراطية حقا تحكمها سيادة القانون.
    Plusieurs de ces pays fuient leurs responsabilités de base, qui sont d'assurer des sociétés démocratiques, libres et justes. UN وثمة بلدان عديدة منها تتهرب من مسؤولياتها الأكثر أساسية وهي ضمان مجتمعات ديمقراطية وحرة وعادلة.
    Tout cela constitue les conditions indispensables à l'établissement de sociétés démocratiques et pacifiques et, en particulier, de sociétés plus sûres. UN كل هذه عناصر لا غنى عنها في إنشاء مجتمعات ديمقراطية وسلمية، ومجتمعات أكثر أمانا على وجه الخصوص.
    La construction de sociétés démocratiques prospères ne saurait se faire en un jour, ni en une semaine, ni même en un an. UN إن بناء مجتمعات ديمقراطية مزدهرة مهمة لا يتم إنجازها بيوم واحد خلال أسبوع أو حتى عام واحد.
    De toute façon, l'introduction de l'observation générale évoque déjà les sociétés démocratiques. UN وعلى كل حال، تتضمن مقدمة التعليق العام بالفعل إشارة إلى المجتمع الديمقراطي.
    Cela est également nécessaire dans les sociétés démocratiques pour protéger la souveraineté de l'État, et le niveau de restriction dépend de l'objectif que s'est fixé la loi. UN وهو ضروري أيضاً في مجتمع ديمقراطي لحماية سيادة الدولة، ويتناسب مع الهدف المحدد في القانون.
    Rappelant que la responsabilité et la transparence dans la gouvernance aux niveaux national et international sont essentielles pour que se crée un climat propice à l''instauration de sociétés démocratiques, prospères et pacifiques, UN وإذ تذكّر بأن الحكم القائم على المساءلة والشفافية على المستويين الوطني والدولي هو أمر حاسم لإيجاد بيئة من شأنها تيسير قيام مجتمعات تتمتع بالديمقراطية والرخاء والسلام،
    M. Amor répète l'observation selon laquelle la liberté de la presse est essentielle non seulement pour les sociétés démocratiques mais pour toute société. UN 8 - السيد أمور: ردد التعليق الذي يفيد بأن حرية الصحافة ليست أساسية للمجتمعات الديمقراطية فحسب بل أيضا لأي مجتمع.
    Les violences de toutes sortes infligées aux femmes - brutalités conjugales, actes de guerre, etc. - ont continué à entraver gravement les progrès de l'égalité entre les sexes et l'avènement de sociétés démocratiques, pacifiques et justes. UN 35 - وظلت جميع أشكال العنف ضد المرأة، من العنف المنزلي إلى العنف المتصل بالحرب، عقبة كبرى أمام المساواة بين الجنسين والتحول صوب مجتمعات أكثر ديمقراطية وسلاما وعدلا.
    Nous devons le faire pour préserver la primauté du droit sur la force et le rayonnement de nos sociétés démocratiques. UN وعلينا أن نفعل ذلك أيضا للحفاظ على تغليب القانون على القوة ومن أجل ازدهار مجتمعاتنا الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more