ويكيبيديا

    "sociale a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية قد
        
    • الاجتماعي قد
        
    • الاجتماعية إلى
        
    • الاجتماعية على
        
    • الاجتماعي هو
        
    • الاجتماعي على
        
    • الاجتماعي إلى
        
    • الاجتماعي بوصفه
        
    En raison de la guerre, l'accès de la population aux soins de santé et à l'aide sociale a été considérablement réduit, ce qui empêche dans une grande mesure la collecte de données sur les rescapés de l'explosion d'une mine et leurs incapacités spécifiques. UN ▪ تنفيذ استخدام استمارات النظام الدولي لإدارة الأعمال وبسبب الحرب، فإن حصول السكان على الرعاية الصحية والمساعدة الاجتماعية قد انخفض انخفاضاً
    L'éducation, la protection sociale et la santé restent les principaux domaines de collaboration, mais la protection sociale a fait l'objet d'une action beaucoup plus importante par rapport aux autres domaines depuis 2008. UN وما زال التعليم والحماية الاجتماعية والصحة هي مجالات التعاون الرئيسية، وإن كان مجال الحماية الاجتماعية قد اتسع بشكل ملحوظ جدا بالنسبة للمجالات الأخرى منذ عام 2008.
    L'examen d'Assistance sociale a été indéfiniment reporté en raison de la fuite du sujet d'examen Open Subtitles امتحان الماجستير في الفحص الاجتماعي قد تأجل إلى أجل غير مسمى و ذلك نظرا إلى تسرب ورقة الامتحان
    C'est pour cela que le Ministère du travail et de la protection sociale a élaboré le Programme national de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وهذا هو السبب الذي دعا وزارة العمل والرعاية الاجتماعية إلى وضع البرنامج الوطني لمحاربة الفقر والإقصاء الاجتماعي.
    La protection sociale a un triple avantage : UN وتعود الحماية الاجتماعية على الناس بثلاث منافع هي:
    Le Programme d'action sociale a pour principal objectif de dispenser massivement l'éducation primaire, avec inscription accélérée des filles. UN والجانب اﻷساسي في برنامج العمل الاجتماعي هو نشر التعليم الابتدائي على أوسع نطاق والتعجيل بقيد الفتيات في المدارس.
    Notre programme de communication sociale a été amélioré et contribue à sensibiliser la population aux risques et à encourager les modifications de mode de vie. UN وساعدنا تحسين برنامجنا للتواصل الاجتماعي على تعزيز التوعية بالمخاطر وتشجيع تغيير أساليب الحياة.
    En outre, 38 698 femmes ont été aidées à trouver un emploi, différents services sociaux ont été fournis à 17 482 femmes dans le cadre de leur travail et une éducation sociale a été dispensée à 8 178 femmes. UN وإضافة إلى ذلك، قُدمت المساعدة إلى ٨٩٦ ٨٣ امرأة ﻹيجاد عمل، وتم توفير شتى الخدمات الاجتماعية إلى ٢٨٤ ٧١ امرأة دعما لعمالتهن، وقُدم التثقيف الاجتماعي إلى ٨٧١ ٨ امرأة.
    Par contraste, l'idée d'un socle de protection sociale a ramené le débat sur le souci de l'être humain et sur le développement humain, démarche qui s'est imposée à partir des années 90 jusqu'à tout récemment, et qui avait amené à adopter les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية قد أعاد المناقشة إلى نهج التنمية البشرية الذي مركزه الناس والذي كان سائدا من عقد التسعينات من القرن الماضي حتى فترة حديثة العهد جدا، والذي أسفر عن وضع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un certain nombre d'activités et d'initiatives ont été lancées ou renforcées en se fondant sur la conviction que le travail approfondi accompli par le Conseil de l'Europe pour promouvoir des démocraties solides qui respectent la diversité et cherchent à assurer une plus grande justice sociale a contribué à atténuer les facteurs qui alimentent le terrorisme. UN جرى إعلان أو تكثيف عدد من الأنشطة والمبادرات، استنادا إلى الاقتناع بأن العمل المتعمق الذي نفذه مجلس أوروبا لتهيئة ديمقراطيات قوية تحترم التعددية وتشجع زيادة العدالة الاجتماعية قد أسهم في إضعاف العناصر المغذية للإرهاب.
    Il voudrait savoir aussi s'il est question d'étendre le bénéfice de ce service aux autres régions et si le Ministère du travail, des services et de la sécurité sociale a donné suite à la proposition concernant la mise en place d'un office de l'assistance judiciaire. UN وقال إنه يود أيضا معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم تقديم هذه الخدمات في المناطق الأخرى وما إذا كانت وزارة العدل والخدمات الإنسانية والتأمينات الاجتماعية قد اتخذت إجراءات بشأن الاقتراح المقدم لإنشاء كيان يقدم المعونة القانونية.
    En fait, la caisse de sécurité sociale a été créée au départ avec l'aide technique de l'OIT qui a, par ailleurs, mené les activités suivantes : UN بل ان صندوق الضمان الاجتماعي قد تأسس، أول ما تأسس، بفضل المساعدة التقنية المقدمة من منظمة العمل الدولية. وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى:
    L'examen d'Assistance sociale a été indéfiniement reporté en raison de la fuite du sujet d'examen Open Subtitles امتحان الماجستير في مجال الفحص الاجتماعي قد تأجل إلى أجل غير مسمى... و ذلك بسبب تسرب ورقة الامتحان
    80. Enfin, la question de savoir si les immigrés deviennent dépendants du système de protection sociale a suscité la publication d'une série d'études qui se proposent de définir si les immigrés subviennent à leurs besoins. UN ٠٨ - وختاما، فإن، القلق من احتمال أن يصبح المهاجرون معتمدين على الضمان الاجتماعي قد حفز سلسلة من الدراسات عما إذا كان المهاجرون الوافدون يدفعون نصيبهم من النفقات العامة.
    Cette mobilisation sociale a également aidé la population et notamment les femmes à mieux connaître leurs droits et à les exercer ainsi qu'à promouvoir l'égalité des chances. UN وقد أدت هذه التعبئة الاجتماعية إلى تعميق وعي الناس، ولا سيما النساء، بحقوقهم ودعم ممارستها لهذه الحقوق بصورة فعالة، فضلا عن تحقيق المساواة في الفرص.
    La décision de 2008 du Gouvernement de la République de Croatie relative à la base de calcul des prestations de protection sociale a amélioré la situation des bénéficiaires en augmentant cette base. UN وقد أدى قرار حكومة جمهورية كرواتيا لعام 2008 الذي اتخذ من أجل تفعيل استحقاقات الرعاية الاجتماعية إلى تحسين الوضع المادي للمستفيدين بزيادة أساس استحقاقات الرعاية الاجتماعية.
    L'expérience acquise des mesures de protection sociale a fourni des enseignements aux fins de développement de stratégies sociales à long terme et de réaction aux crises et à leurs séquelles. UN وقد أفضى التجريب في تدابير الحماية الاجتماعية إلى دروس مهمة سواء لوضع استراتيجيات الحماية الاجتماعية في الأجل الطويل أو للاستجابات إزاء الكوارث وما يعقبها من آثار.
    La politique sociale a une importance cruciale pour la performance économique, la durabilité des systèmes de protection sociale et la participation des individus. UN فالسياسة الاجتماعية على قدر كبير من الأهمية للأداء الاقتصادي، ولاستدامة شبكات الأمان الاجتماعي ومشاركة الأفراد.
    Le Ministère de la protection sociale a élargi son programme de garderies. UN 487 - وتعمل وزارة الرفاهية الاجتماعية على توسيع برنامج مراكز الرعاية النهارية.
    502. Le Département de la protection sociale a installé une permanence téléphonique pour faciliter l'accès aux services de protection sociale. UN 502- وتشرف وزارة الرعاية الاجتماعية على خط اتصالات مباشر لتيسير الوصول إلى خدمات الرعاية الاجتماعية.
    La destruction généralisée et systématique de vies humaines est la preuve définitive que l'action en faveur de l'intégration sociale a échoué. UN والمؤشر النهائي على فشل الجهود المبذولة لتحقيق الاندماج الاجتماعي هو الدمار الذي يحيق بالحياة البشرية على نطاق واسع وبصورة منهجية.
    L'État partie fait valoir que la loi sur la sécurité sociale a pour but de garantir un revenu minimum à ceux qui n'ont pas de revenus propres ou qui ne disposent pas de revenus personnels suffisants. UN وتوضح الدولة الطرف أن الغرض من قانون الضمان الاجتماعي هو كفالــة دخل أدنــى لمـن ليس لهم دخل خاص بهــم أو لهــم دخل غير كاف.
    Par ailleurs, le code de sécurité sociale a institué des prestations sociales au profit de la femme, qu'elle soit salariée, ou épouse d'un salarié. UN 102- وبالإضافة إلى ذلك، ينص قانون الضمان الاجتماعي على مزايا اجتماعية لفائدة المرأة، سواء كانت موظفة أو زوجة موظف.
    La Loi sur la sécurité sociale a remédié à cette situation en offrant un cadre qui permet l'application des dispositions sociales énoncées dans la Constitution. UN وأدى قانون الضمان الاجتماعي إلى عكس اتجاه هذه الحالة بأن أتاح إطار عمل يمكن من خلاله تحقيق اﻷحكام المتعلقة بالرفاه والواردة في الدستور.
    Plus récemment, l'exclusion sociale a été de plus en plus perçue comme un facteur aggravant la pauvreté. UN ومؤخراً بدأ النظر باطراد إلى اعتبار الاستبعاد الاجتماعي بوصفه عاملاً مساهماً في الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد