ويكيبيديا

    "sociales et culturelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية والثقافية
        
    • اجتماعية وثقافية
        
    • الاجتماعي والثقافي
        
    • الثقافية والاجتماعية
        
    • والاجتماعية والثقافية
        
    • الاجتماعية الثقافية
        
    • والثقافية والاجتماعية
        
    • المجتمعية والشفافية في
        
    Leurs institutions sociales et culturelles sont encouragées et la société dans son ensemble approuve leur participation. UN ويجري تشجيع المؤسسات الاجتماعية والثقافية لتلك الشعوب بينما يُقدم الدعم أيضاً لإشراكها في أنشطة المجتمع الأكبر.
    Les femmes démunies se heurtent à des obstacles supplémentaires, en raison de la discrimination dont elles font l'objet, de leur situation défavorable sur le plan économique et de contraintes sociales et culturelles. UN وتواجه النساء اللاتي يعشن في ظل الفقر عقبات إضافية نظرا للتمييز، والحرمان الاقتصادي، والقيود الاجتماعية والثقافية.
    L'éducation et la sensibilisation sont essentielles pour modifier les attitudes sociales et culturelles négatives à l'égard des femmes âgées. UN وتُعد حملات التثقيف والتوعية ضرورية لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية السلبية تجاه المسنات.
    En effet, l'exode rural n'est pas seulement motivé par des raisons économiques mais aussi par des raisons sociales et culturelles. UN وفي الواقع فإن حركة السكان من الريف إلى المدن لا تأتي فقط بدافع اقتصادي ولكن لأسباب اجتماعية وثقافية أيضاً.
    Elles n'ont pas le droit de décider quoi que ce soit pour elles-mêmes parce que, selon les normes sociales et culturelles dominantes, les femmes sont considérées comme des créatures dénuées de raison. UN ولا يحق لهن البت في أي أمر يخصهن، لأن القواعد الاجتماعية والثقافية السائدة تعتبرهن مخلوقات حمقاء.
    Des attitudes et des pratiques sociales et culturelles largement répandues font que la violence est tolérée. UN وتتغاضى المواقف والممارسات الاجتماعية والثقافية السائدة عن العنف.
    On a mis également l'accent sur l'importance de toutes les fonctions des forêts, qui doivent être reconnues, et notamment les valeurs sociales et culturelles des populations locales et autochtones. UN وجرى الـتأكيد أيضا على أهمية التسليم بكل وظائف الغابات، بما فيها القيم الاجتماعية والثقافية للمجتمعات المحلية والأصلية.
    Il a été observé que les contraintes et traditions sociales et culturelles intensifient la discrimination fondée sur le sexe pendant et après les conflits. UN ولوحظ أن القيود والتقاليد الاجتماعية والثقافية تزيد التمييز القائم على أساس نوع الجنس أثناء النزاعات وبعدها.
    :: De faire pièce aux pratiques sociales et culturelles qui sous-tendent la violence et la discrimination contre les filles; UN :: التصدي للممارسات الاجتماعية والثقافية التي تدعم العنف والتمييز ضد الفتيات
    La soumission de cette proposition se faisait dans le contexte d'une grande préoccupation face à l'érosion des mœurs sociales et culturelles locales. UN وجاء هذا الاقتراح في سياق القلق الشديد إزاء تلاشي القيم الاجتماعية والثقافية المحلية.
    Elle déploie ses activités dans les domaines de l'éducation et de la formation, des finances, de la politique du travail et des questions sociales et culturelles. UN ويعمل هذا التحالف في مجالات التعليم والتدريب، والمالية، وسياسات العمالة، والقضايا الاجتماعية والثقافية.
    Il vise aussi à encourager les personnes âgées à prendre part aux activités sociales et culturelles et à susciter une solidarité intergénérationnelle. UN كما تشجع الخطة على مشاركة المسنين في الأنشطة الاجتماعية والثقافية وفي التضامن بين الأجيال.
    Des attitudes et des pratiques sociales et culturelles largement répandues font que la violence est tolérée. UN وتتغاضى المواقف والممارسات الاجتماعية والثقافية السائدة عن العنف.
    Favoriser les activités sociales et culturelles des femmes UN تدعيم أساس الأنشطة الاجتماعية والثقافية للمرأة
    Les nouvelles réalités géopolitiques, les profondes transformations qui sont intervenues dans les cadres de référence du monde contemporain et les aspirations sociales et culturelles des populations appellent un réexamen de la coopération internationale. UN ومن جهة أخرى، فإن الحقائق الجغرافية السياسية الجديدة، والتغيرات الجذرية في مفاهيم عالمنا المعاصر، والتطلعات الاجتماعية والثقافية للشعوب، إنما تدعو كلها إلى تعديل أشكال التعاون الدولي.
    Dans certains cas, les lois nationales et les normes sociales et culturelles qui en constituent le fondement peuvent compliquer encore la situation. UN وفي بعض الأحوال، قد تؤدي القوانين الوطنية والأعراف الاجتماعية والثقافية التي تدعمها إلى زيادة تعقيد الوضع.
    13. Une information objective reflétant les particularités sociales et culturelles des différents peuples contribue indéniablement au renforcement des liens entre les pays. UN ١٣ - ومن شأن اﻹعلام الموضوعي الذي يراعي السمات الاجتماعية والثقافية لمختلف الشعوب أن يعزز العلاقات بين البلدان.
    Cela est dû en particulier à des normes sociales et culturelles qui sont issues principalement des us et coutumes ainsi que de la religion. UN وتعزى هذه المشاكل بوجه خاص إلى معايير اجتماعية وثقافية تنبثق في الأساس من العرف والدين.
    En outre, les barrières sociales et culturelles empêchent les filles d'accéder à l'enseignement. UN ويضاف إلى ذلك أن معوقاتٍ اجتماعية وثقافية تحول دون حصول الفتيات على التعليم.
    Aide juridique aux victimes de violences sexuelles, sociales et culturelles et de déni de différents droits, dont le droit foncier, en tant que membre actif du Barreau népalais et du Forum for Women, Law and Development. UN :: بصفتها عضوة في نقابة المحامين في نيبال ومنتدى قانون المرأة والتنمية، قامت بتقديم المساعدة القانونية لضحايا العنف الجنسي والعنف الاجتماعي والثقافي والحرمان من الحقوق المختلفة، كالحق في التملك
    Nos valeurs sociales et culturelles conservent une importance vitale à l'heure où nous acceptons la mondialisation et ses nombreux avantages. UN وتظل قيمنا الثقافية والاجتماعية ذات أهمية حيوية، حتى مع اعتناقنا لمبدأ العولمة وعروضه العديدة.
    Ces programmes visent à créer une approche globale fondée sur les conditions physiologiques, familiales, sociales et culturelles spécifiques à chaque personne. UN ويرمي برنامج الجمعية إلى وضع تهج شامل يستند إلى الظروف الفسيولوجية والأسرية والاجتماعية والثقافية الخاصة بكل فرد.
    Le Comité a demandé de plus amples informations sur les effets des coutumes, pratiques sociales et culturelles sur le sort des femmes. UN طلبت اللجنة معلومات أوفى عن آثار الأعراف والممارسات الاجتماعية الثقافية والدينية على وضع المرأة.
    Cela étant, dans beaucoup de cas, les répercussions environnementales, sociales et culturelles de l'exploitation minière ne sont toujours pas dûment prises en compte. UN ومع ذلك، فإن الآثار البيئية والثقافية والاجتماعية للتعدين لم تلق العناية الكافية في كثير من الحالات.
    14. La Convention vise les aspects discriminatoires des configurations sociales et culturelles passées et présentes qui entravent l'exercice par les femmes de leurs libertés et de leurs droits fondamentaux. UN 14- وتستهدف الاتفاقية الأبعاد التمييزية للظروف المجتمعية والشفافية في الماضي والحاضر والتي تعيق تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد