Toutefois, comme ce régime ne répondait pas aux attentes qu'il avait suscitées, le pays passa en 1974 au socialisme. | UN | لكن، نظرا لأن النظام آنذاك لم يرق إلى مستوى التوقعات، فقد انتقل إلى الاشتراكية في عام 1974. |
Toutefois, comme ce régime ne répondait pas aux attentes qu'il avait suscitées, le pays choisit la voie du socialisme en 1974. | UN | بيد أنه نظرا لأن النظام آنذاك لم يرق إلى مستوى التوقعات، فقد تحول إلى الاشتراكية في عام 1974. |
L'esthétisme, le luddisme, le taoïsme, le socialisme ça n'a pas pris. | Open Subtitles | الجمالية، اللودية الطاوية، الاشتراكية لم تعد هذه مناسبة لي |
Cependant, le socialisme de marché et le corporatisme ont aussi besoin d'institutions. | UN | بيد أن اشتراكية السوق وهيمنة جماعات المصلحة تحتاجان أيضا إلى المؤسسات. |
En 1988, le Gouvernement a abandonné le socialisme et l'économie planifiée au profit du multipartisme et de l'économie de marché. | UN | 7 - وفي عام 1988، استعاضت الحكومة عن النظام الاشتراكي والاقتصاد المخطط مركزيا بنظام متعدد الأحزاب وموجّه نحو السوق. |
Le socialisme c'est bien pour le Chili, mais pas pour nous. | Open Subtitles | الاشتراكية قد تكون الأفضل لتشيلي ولكن ليس بالنسبة لنا |
C'est le ferme attachement à l'indépendance et la position de principe de notre peuple qui ont permis à notre pays d'avancer dans la voie du socialisme. | UN | إن الالتزام القوي لشعبنا بالاستقلال وموقفه القائم على المبدأ هما اللذان مكنا بلدنا من التقدم على طريق الاشتراكية. |
Avec la disparition du socialisme en Europe, nous nous sommes retrouvés, du jour au lendemain, sans marchés, sans sources de matières premières et sans financement. | UN | فمع انهيار الاشتراكية فــي أوروبا، تبخرت بين ليلة وضحاها أسواقنا ومصادر مواردنا اﻷولية وتمويلنـا. |
L'histoire du national socialisme est l'un des thèmes prioritaires faisant partie du programme obligatoire de l'école secondaire. | UN | وتعليم الاشتراكية الوطنية موضوع إلزامي يحظى بالأولوية في المناهج الدراسية للمرحلة الثانوية. |
C'est aussi ce qu'on entend par le socialisme à la chinoise. | UN | ذلك شيء متأصل في مفهوم الاشتراكية ذات السمات الصينية. |
Ils ont tenté le socialisme et cela n'a pas marché : il n'y a pas eu de croissance, seulement de la corruption. | UN | كما جربوا الاشتراكية فلم تنجح: إذ لم يظهر أي نمو، وكل ما ظهر هو الفساد. |
Elle changera, certes, mais vers toujours plus de révolution et toujours plus de socialisme; vers toujours plus d'égalité, toujours plus de justice, toujours plus de liberté, toujours plus de solidarité. | UN | وستتغير كوبا، نعم، لكن بصورة متزايدة نحو مزيد من الثورة ومزيد من الاشتراكية ونحو مزيد من المساواة ومزيد من العدالة ومزيد من الحرية ومزيد من التضامن. |
Au cours des années 90, le socialisme s'est écroulé en Europe orientale et l'équilibre du pouvoir a été perturbé dans l'arène internationale. | UN | رافق قدوم التسعينات انهيار الاشتراكية في أوروبا الشرقية واختلال توازن القوى على الساحة الدولية. |
L'interaction fondamentale entre socialisme et capitalisme est apparue au cours du XIXème siècle. | UN | ظهر التفاعل الجوهري بين الاشتراكية والرأسمالية أثناء القرن التاسع عشر. |
LE CONFLIT HISTORIQUE DU socialisme ET DU CAPITALISME | UN | الصراع التاريخي للاشتراكية والرأسمالية، والتحول ما بعد الاشتراكية |
L'appréciation keynésienne du capitalisme demeurerait valable de nos jours, après l'effondrement du socialisme, son rival. | UN | وما زال هذا التقدير الكينيسي للرأسمالية مطبق حتى اليوم، وبعد انهيار الاشتراكية غريمتها. |
Le conflit historique du socialisme et du capitalisme et la transformation postsocialiste | UN | الصراع التاريخي للاشتراكية والرأسمالية، والتحول ما بعد الاشتراكية |
L'édification des piliers du bien-être social suprême est un processus que nous avons commencé au Venezuela avec la construction du socialisme du XXIe siècle. | UN | بدأت عملية وضع الأسس لأعلى معايير الرفاه في فنزويلا بإقامة اشتراكية القرن الحادي والعشرين. |
Ils ont donc un triple défi à relever : vaincre le sous-développement, assurer la transition du socialisme d'État et redresser leurs économies et leurs sociétés. | UN | ولذلك فإن التحديات التي تواجهها تنطوي على ثلاثة أبعاد تتمثل في: التغلب على التخلف، والتحول عن اشتراكية الدولة، وإعادة بناء الاقتصادات والمجتمعات. |
On y a vu un remède contre les atteintes aux droits de l’homme et, pendant un certain temps, le débat sur les légalités respectives de l’état de droit et du socialisme a été l’un des enjeux de la guerre froide. | UN | واعتبرت سيادة القانون علاجا لانتهاكات حقوق الانسان؛ وكان الجدل بين الجوانب القانونية من سيادة القانون والمبدأ الاشتراكي ساحة قتال في الحرب الباردة لفترة من الزمن. |
Le socialisme Tchequoslovaque... est attaqué par une vague de democratisation. | Open Subtitles | تشيكوسلوفاكية الإشتراكية تمرّ بديموقراطيــة شكلية |
Elle a pour objectif de mettre en pratique et défendre les idéaux du socialisme démocratique. | UN | والهدف من حركتنا الدولية هو تطبيق المثل العليا للاشتراكية الديمقراطية والدفاع عنها. |
Il ne semble subsister aucune différence philosophique marquée entre les concepts orthodoxes du capitalisme et du socialisme. | UN | ولا يبدو أن هناك اختلافا واضحا بين المفاهيم المتشددة لكل من الرأسمالية والاشتراكية. |
Nous sommes prêts à défendre la patrie et le socialisme, car nous avons foi dans la vérité et la justice qui alimentent la vitalité de la révolution cubaine. | UN | فنحن مستعدون للدفاع عن وطننا واشتراكيتنا. إننا نؤمن بالحق والعدالة اللذين هما الأساس لحيوية الثورة الكوبية. |
Il ne peut exister aucun problème relatif aux droits de l'homme dans un socialisme axé sur le peuple, qui est maître de l'Etat et de la société. | UN | وأضاف قائلا إنه يمكن أن يكون هناك انتهاك لحقوق اﻹنسان في ظل نظام اشتراكي يتمحور حول الجماهير الشعبية التي تملك زمام الدولة والمجتمع. |