L'incertitude économique a contribué à générer des troubles sociaux et politiques à divers degrés dans de nombreuses régions urbaines. | UN | فقد ساعد انعدام اليقين الاقتصادي في توليد الاضطرابات الاجتماعية والسياسية بدرجات متفاوتة في كثير من المناطق الحضرية. |
Le chômage croissant des jeunes est la principale cause des troubles sociaux et politiques observés récemment dans le monde. | UN | ويُعد تزايد البطالة في صفوف الشباب السبب الرئيسي للقلاقل الاجتماعية والسياسية التي شهدها العالم مؤخراً. |
Deuxièmement, les facteurs sociaux et politiques déterminaient les comportements à l'égard de la politique de concurrence. | UN | ثانياً، تحدد العوامل الاجتماعية والسياسية المواقف من سياسة المنافسة. |
Chaque tournant important dans l'histoire de ce siècle a été caractérisé par des changements sociaux et politiques dans la vie des États. | UN | إن كل نقطة تحول هامة في تاريخ هذا القرن قد تجلت في تغيرات اجتماعية وسياسية في حياة الدول. |
L'Asie occidentale, le Golfe et l'Afrique du Nord connaissent des bouleversements sociaux et politiques sans précédent. | UN | لقد اندلعت اضطرابات اجتماعية وسياسية لم يسبق لها مثيل في غرب آسيا والخليج وشمال أفريقيا. |
Dans plusieurs pays, l'évolution a été favorable même si les coûts sociaux et politiques des progrès sont élevés. | UN | وكان التطور، في كثير من البلدان، مشجعا حتى وإن كانت تكاليف التقدم الاجتماعي والسياسي مرتفعة. |
En Pologne et en Europe, nous connaissons par expérience la valeur de ce moyen de régler des problèmes sociaux et politiques difficiles. | UN | ونحن في بولندا وأوروبا نعرف من واقع تجربتنا الخاصة قيمة هذا السبيل لحل المشاكل الاجتماعية والسياسية الصعبة. |
Les conflits sont la conséquence de problèmes sociaux et politiques non réglés. | UN | فالصراعات تنجم عن المسائل الاجتماعية والسياسية التي لم تجر تسويتها. |
Les principes des droits de l’homme ont été pris en compte dans la réforme législative, et des lois ont été adoptées qui garantissent les droits sociaux et politiques des femmes. | UN | وأدمجت مبادئ حقوق اﻹنسان في اﻹصلاح التشريعي واعتمدت تشريعات تضمن الحقوق الاجتماعية والسياسية للمرأة. |
Des facteurs sociaux et politiques peuvent également contrarier la diversification. | UN | كما يمكن للعوامل الاجتماعية والسياسية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية أن تعوق التنويع. |
Très souvent, la jeunesse n’est qu’un prétexte pour faire de la réthorique qui n’aboutit à aucun engagement véritable en termes sociaux et politiques. | UN | وكثيرا ما كان الشباب مجرد ذريعة للخطب الرنانة، اﻷمر الذي لا يؤدي إلى التزام حقيقي من الناحيتين الاجتماعية والسياسية. |
Ces équipes étudient les problèmes de migration, l'accent étant mis en particulier sur les aspects sociaux et politiques de la mondialisation. | UN | وتدرس اﻷفرقة مشاكل الهجرة مع توجيه اهتمام خاص الى اﻷبعاد الاجتماعية والسياسية للعولمة. |
46. La marginalisation porte en elle des risques majeurs de troubles sociaux et politiques. | UN | ٤٦ - ويمكن أن يكون التهميش مصدرا رئيسيا للقلاقل الاجتماعية والسياسية. |
Ainsi, l'Institut accorde une grande importance à la nécessité de rapprocher les divers acteurs sociaux et politiques pour débattre des grandes questions du développement social. | UN | ويولي المعهد بالتالي اهتماما كبيرا لمسألة الجمع بين مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة الاجتماعية والسياسية في المناقشات المتعلقة بالقضايا الرئيسية للتنمية الاجتماعية. |
Ils contribueront à présenter objectivement les processus sociaux et politiques en cours dans les autres États membres de la Communauté. | UN | وتساعد هذه الدول في التفسير الموضوعي للعمليات الاجتماعية والسياسية في سائر الدول أعضاء الرابطة؛ |
Les femmes autochtones participent davantage à la vie publique et occupent des postes de premier plan dans les organes sociaux et politiques. | UN | وتشارك النساء المنحدرات من الشعوب اﻷصلية بقدر أكبر، ويتوليﱠن مناصب قيادية في المنتديات الاجتماعية والسياسية. |
Garantir les droits de l'homme encourage la stabilité et la sécurité, en diminuant la probabilité de conflits sociaux et politiques violents. | UN | 27 - واستطردت قائلة إن ضمانات حقوق الإنسان تعزز الاستقرار والأمن بتقليل احتمالات وقوع صراعات اجتماعية وسياسية عنيفة. |
Elle ne tient pas non plus compte de tout un ensemble de problèmes qui affectent la qualité et l'efficacité des organismes populaires dans des cadres sociaux et politiques particuliers. | UN | كما أنها تتغافل عن مجموعة من المشاكل التي تؤثر على كفاءة وفاعلية التنظيمات الشعبية في سياقات اجتماعية وسياسية معينة. |
Bref, réajuster les structures économiques revient également à réajuster celles du pouvoir, ce à quoi s'opposeront dans bien des cas des groupes sociaux et politiques influents dans le pays concerné, ou de puissants intérêts dans l'économie mondiale. | UN | وباختصار فإن إعادة تنظيم الهياكل الاقتصادية إنما هو أيضا مسألة إعادة تنظيم هياكل السلطة التي ستقاومها، في أغلب الأحيان، مجموعات اجتماعية وسياسية جبارة داخل بلد معين أو قوى جبارة في الاقتصاد العالمي. |
La participation accrue des jeunes aux débats sociaux et politiques est de particulièrement bon augure pour l'avenir de la région. | UN | ويُعتبر تنامي مشاركة الشباب في الحوار الاجتماعي والسياسي واعدا بشكل خاص بالنسبة لمستقبل المنطقة. |
Bien sûr, il en découlerait également un bouleversement économique, inévitablement suivi de troubles sociaux et politiques dans nos pays. | UN | ومن شأنه بطبيعة الحال أن يؤدي الى وقوع اضطراب اقتصادي هائل يتبعه لا محالة اضطراب اجتماعي وسياسي في بلداننا. |
Les coûts sociaux et politiques de l'indifférence, de la passivité et de l'inaction sont très élevés. | UN | ذلك أن التكاليف السياسية والاجتماعية لﻹهمال والسلبية والقعود عن العمل تكاليف باهظة. |