ويكيبيديا

    "sociopolitique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية والسياسية
        
    • الاجتماعي والسياسي
        
    • الاجتماعي السياسي
        
    • الاجتماعية السياسية
        
    • اجتماعية وسياسية
        
    • اجتماعية سياسية
        
    • السياسي والاجتماعي
        
    • اجتماعي وسياسي
        
    • السياسية والاجتماعية
        
    • السياسية الاجتماعية
        
    Leur principale activité consiste à préparer des rapports sur la situation sociopolitique et économique. UN ويتمثل نشاطهم الرئيسي في وضع تقارير عن الحالة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Leur principale activité consiste à préparer des rapports sur la situation sociopolitique et économique. UN ويتمثل نشاطهم الرئيسي في وضع تقارير عن الحالة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Il convient donc de bâtir des institutions d'État compétentes qui amélioreront la sécurité et le bien-être sociopolitique et économique de tous les citoyens. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي بناء مؤسسات دولة قادرة تعمل على النهوض بأمن جميع المواطنين ورفاههم الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    Ils ont fait valoir que le climat sociopolitique régnant dans le pays pourrait nuire à la mise en œuvre des recommandations. UN وذكرت المنظمتان أن المناخ الاجتماعي والسياسي في كوت ديفوار قد يؤثر سلباً على تنفيذ التوصيات.
    Leur situation, qu'il s'agisse du terrain sociopolitique, économique ou culturel, laisse encore beaucoup à désirer. UN ووضع المرأة في السياق الاجتماعي السياسي والاقتصادي والثقافي متخلف عن المستوى المتوقع.
    Même lorsque ces restrictions directes pourraient être assouplies, la persistance d'un environnement sociopolitique défavorable empêche les femmes de prendre des initiatives, à cause d'un climat caractérisé par la peur plutôt que par la confiance. UN وحتى في الحالات التي يتم فيها التخفيف من القيود المباشرة، يثني استمرار البيئة الاجتماعية السياسية غير المواتية المرأة عن اتخاذ المبادرة إذ يستبد بها الخوف بدل أن يتملكها شعور بالثقة.
    La participation des femmes à l'activité sociopolitique est un moyen essentiel de parvenir à l'égalité. UN وتعد مشاركة المرأة في أوجه الحياة الاجتماعية والسياسية من أهم الوسائل التي نالت بها المساواة.
    Ces textes devraient être soumis au Parlement dès que la situation sociopolitique du pays le permettra. UN وسيحال هذا التشريع إلى البرلمان حين تسمح الأوضاع الاجتماعية والسياسية بذلك.
    La situation sociopolitique du pays est caractérisée par la fragilité, notamment des institutions étatiques et des processus politiques, et la vulnérabilité. UN وتتسم الحالة الاجتماعية والسياسية للبلد بالضعف والهشاشة التي تطال بشكل خاص مؤسسات الدولة والعمليات السياسية.
    Les événements survenus récemment sur le plan sociopolitique ont influencé les priorités nationales. UN أثرت الأحداث الاجتماعية والسياسية الأخيرة على أولويات البلد.
    L'Afrique doit faire face de façon appropriée aux problèmes avec lesquels elle est aux prises dans les domaines sociopolitique et économique. UN 1 - تحتاج أفريقيا إلى أن تستجيب على نحو ملائم للتحديات التي تواجهها على الجبهات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    À ce stade de mon propos, je voudrais me permettre d'évoquer brièvement la situation sociopolitique dans mon pays, la Côte d'Ivoire. UN واسمحوا لي، في هذه المرحلة من بياني، أن أشير باقتضاب إلى الحالة الاجتماعية والسياسية في بلدي كوت ديفوار.
    Les participantes sont appuyées dans leur engagement sociopolitique ou leurs activités politiques. UN ويُقَدَّم الدعم للمشتركات في نشاطهن الاجتماعي والسياسي أو عملهن السياسي.
    Leur prise de conscience a contribué, après les élections générales, à la pacification du climat sociopolitique. UN وقد أسهم هذا الوعي في إعادة السلام إلى المناخ الاجتماعي والسياسي بعد إجراء الانتخابات العامة.
    Préoccupée par l'environnement sociopolitique instable qui prévaut dans ce pays, UN وإذ يساوره القلق إزاء المناخ الاجتماعي والسياسي غير المستقر الذي يسود هذا البلد،
    Ce phénomène met en péril l'équilibre, la paix, la concorde et la sécurité de la planète ainsi que le tissu sociopolitique, l'architecture financière et l'appareil étatique de sécurité. UN وقد مزقت النسيج الاجتماعي السياسي للمجتمعات، وأضرت بالهياكل المالية، وقوضت عمل أجهزة أمن الدول.
    Actuellement, la situation sociopolitique et sécuritaire est relativement bonne sur toute l'étendue du territoire. UN والمشهد الاجتماعي السياسي والمشهد الأمني الحاليان جيدان نسبيا في ربوع البلد.
    Les défis en matière de sécurité en Afghanistan sont autant la cause que la conséquence de la situation sociopolitique du pays. UN والتحديات الأمنية في أفغانستان هي السبب والنتيجة بنفس القدر للوضع الاجتماعي السياسي في البلد.
    5.3 Sensibilisation à la participation des femmes à la vie sociopolitique UN 5-3 حملات التوعية من أجل المشاركة الاجتماعية السياسية للمرأة
    La possibilité d'adhérer gratuitement à la société a été offerte aux chercheurs et étudiants d'autres pays, notamment en développement ou en transition sociopolitique. UN وتتيح الجمعية فرصة الانضمام مجانا إلى عضويتها للعلماء والطلاب في بلدان أخرى، لا سيما البلدان ذات الاقتصادات النامية أو الاجتماعية السياسية المتحولة.
    Tout événement sociopolitique survenant dans un pays de la sous-région finit par déborder dans les pays voisins. UN إن أي تطورات اجتماعية وسياسية تحدث في هذه المنطقة دون الإقليمية تنتشر في نهاية الأمر إلى دول الجوار.
    La guerre de Ridda qui s'ensuivit a été un conflit sociopolitique et non religieux. UN ومن ثم فإن حرب الردة الناشئة عن ذلك كانت حرباً اجتماعية سياسية وليست حرباً دينية.
    Nous devons également tenir compte du fait que la coopération en vue du développement durable dans les pays en développement n'est pas une simple option; c'est un impératif si nous voulons éliminer la misère, détruire les germes de la violence et mettre fin à l'instabilité sociopolitique dans de nombreux pays et régions du monde. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تبقي في بالها أيضا أن التعاون الذي سيؤدي إلى إمكانية تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة في البلدان الناميــــة ليس مجرد خيار؛ إنه أمر حتمي لو رغبنا في القضاء على الفقر والعوز اللذين يغذيان العنف وعـــــدم الاستقرار السياسي والاجتماعي في العديد من بلدان ومناطق العالم.
    :: Dans la recherche d'une paix et d'une réconciliation durables porteuses de stabilité sociopolitique pérenne propre à un essor économique véritable, le Gouvernement du Burundi a toujours affirmé l'option pour un processus de paix totalement inclusif. UN :: حرصا منها على التوصل إلى سلام ومصالحة دائمين يفضيان إلى استقرار اجتماعي وسياسي مستديم يفضي بدوره إلى انتعاش اقتصادي حقيقي، دأبت حكومة بوروندي على تأكيد خيار عملية سلام تضم كافة الفئات دون استثناء.
    Le problème des réfugiés africains qui n'est toujours pas réglé est une conséquence directe de la détérioration du cadre sociopolitique de la région. UN واستمرار مشكلة اللاجئين الافريقيين يعتبر نتيجة مباشرة لتدهور البيئة السياسية والاجتماعية في المنطقة.
    Cela fait craindre la détérioration de l'environnement sociopolitique, surtout que des incidents à caractère politique, les incendies des bureaux administratifs de certains partis politiques notamment, ont commencé à se manifester. UN الأمر الذي يُخشى معه أن تتدهور البيئة السياسية الاجتماعية لا سيما وأنه بدأت تقع حوادث سياسية الطابع، من قبيل إحراق المكاتب الإدارية لبعض الأحزاب السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد