Après de longues discussions, le Comité consultatif recommande que les demandes de crédits supplémentaires soient approuvées. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية، إثر مناقشات كثيرة ستوصي بالموافقة على اعتماد موارد إضافية. |
Le Comité consultatif recommande que les conversions proposées soient approuvées. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على عمليات التحويل المقترحة. |
Le Comité consultatif recommande que les suppressions proposées soient approuvées. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إلغاء هذه الوظائف. |
Le Secrétaire général propose que les ressources soient approuvées conformément aux dispositions de la résolution 41/213 de l'Assemblée. | UN | ويقترح الأمين العام أن تتم الموافقة على الموارد وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 41/213. |
En attendant que les demandes de collecte de fonds en instance soient approuvées, des montants minima sont prévus pour les programmes de recherche et les dépenses d'administration. | UN | ريثما تتم الموافقة على الطلبات الحالية المتعلقة بجمع الأموال، روعي في وضع الاعتمادات المقترحة لبرامج البحوث وللتكاليف الإدارية أن تمثل القدر الأدنى. |
Il recommande également que soient approuvées les ressources demandées au titre du personnel civil pour 2012. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بالموافقة على الموارد المقترحة تحت بند الموظفين المدنيين لعام 2012. |
172. Le Comité a recommandé que les révisions proposées au programme 32 du plan à moyen terme pour la période 1992-1997 soient approuvées. | UN | ١٧٢ - أوصت اللجنة بالموافقة على التنقيحات المقترح إدخالها على البرنامج ٣٢ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧. |
Le Comité consultatif recommande que les propositions du Secrétaire général relatives aux dépenses opérationnelles soient approuvées. | UN | 15 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام بشأن التكاليف التشغيلية. |
Le Comité consultatif recommande que les ressources demandées pour le Conseil international consultatif et de contrôle soient approuvées. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على الموارد المقترحة للمجلس الدولي للمشورة والمراقبة. |
En attendant que les demandes de collecte de fonds en instance soient approuvées, des montants minima sont prévus pour les programmes de recherche et les dépenses d'administration. | UN | رهنا بالموافقة على الطلبات الجديدة لجمع الأموال، تظل المبالغ المرصودة لبرامج البحوث والتكاليف الإدارية عند الحد الأدنى. |
En conséquence, le Comité recommande que les propositions du Secrétaire général soient approuvées. | UN | ووفقا لذلك، توصي اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام. |
Le Comité consultatif recommande que les propositions du Secrétaire général soient approuvées ; | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام؛ |
Le Comité consultatif recommande que les propositions du Secrétaire général soient approuvées. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام. |
Le Comité recommande que les propositions du Secrétaire général concernant les effectifs de la composante sécurité du Bureau soient approuvées. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام الخاصة بوظائف عنصر الأمن في المكتب. |
Le Comité consultatif recommande que les ressources proposées au titre des autres objets de dépense pour la Division des technologies de l'information et des communications soient approuvées. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد غير المتعلقة بالوظائف المقترحة لشعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Comité consultatif recommande que les prévisions de dépenses pour 2012 au titre des militaires et du personnel de police soient approuvées. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المقترحة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لعام 2012. |
À la lumière des explications fournies, le Comité recommande que soient approuvées les propositions du Secrétaire général relatives au Groupe de l'évaluation indépendante. | UN | وفي ضوء ما قدم من تفسيرات، توصي اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام المتعلقة بوحدة التقييم المستقلة. |
Il recommande par ailleurs que les autres propositions relatives aux prévisions de dépenses autres que les postes soient approuvées. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على بقية الاقتراحات الخاصة بالموارد غير المتعلقة بالوظائف. |
Il a également recommandé que les demandes de services de transport aérien soient approuvées sur la base des utilisations historiques et prévisionnelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أوصى بأن تتم الموافقة على طلبات الخدمات الجوية المستأجرة، استنادا إلى أنماط الاستخدام السابق والمتوقع. |
5. De demander au Groupe de veiller à ce que toutes les candidatures aux postes du Groupe, y compris aux postes de coprésident des Comités des choix techniques, soient approuvées par les Correspondants nationaux de la Partie concernée; | UN | 5 - يطلب إلى الفريق التأكد من أن تتم الموافقة على جميع الترشيحات للتعيينات بالفريق، بما في ذلك لتعيينات الرؤساء المشاركين للجان الخيارات التقنية من قبل جهات الاتصال الوطنية للأطراف المعنية؛ |
En février 2009, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a recommandé que seules les dépenses de l'exercice biennal 2008-2009 soient approuvées, soit un montant limité à 30,3 millions de dollars (voir A/63/763). | UN | 131 - وفي شباط فبراير 2009 أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، بألا تتم الموافقة إلا على النفقات المتعلقة بفترة السنتين 2008-2009 بمبلغ لا يتجاوز 30.3 مليون دولار (انظر A/63/763). |