"soient approuvées" - Traduction Français en Arabe

    • بالموافقة
        
    • تتم الموافقة
        
    Après de longues discussions, le Comité consultatif recommande que les demandes de crédits supplémentaires soient approuvées. UN وقال إن اللجنة الاستشارية، إثر مناقشات كثيرة ستوصي بالموافقة على اعتماد موارد إضافية.
    Le Comité consultatif recommande que les conversions proposées soient approuvées. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على عمليات التحويل المقترحة.
    Le Comité consultatif recommande que les suppressions proposées soient approuvées. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إلغاء هذه الوظائف.
    Le Secrétaire général propose que les ressources soient approuvées conformément aux dispositions de la résolution 41/213 de l'Assemblée. UN ويقترح الأمين العام أن تتم الموافقة على الموارد وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 41/213.
    En attendant que les demandes de collecte de fonds en instance soient approuvées, des montants minima sont prévus pour les programmes de recherche et les dépenses d'administration. UN ريثما تتم الموافقة على الطلبات الحالية المتعلقة بجمع الأموال، روعي في وضع الاعتمادات المقترحة لبرامج البحوث وللتكاليف الإدارية أن تمثل القدر الأدنى.
    Il recommande également que soient approuvées les ressources demandées au titre du personnel civil pour 2012. UN وتوصي اللجنة أيضا بالموافقة على الموارد المقترحة تحت بند الموظفين المدنيين لعام 2012.
    172. Le Comité a recommandé que les révisions proposées au programme 32 du plan à moyen terme pour la période 1992-1997 soient approuvées. UN ١٧٢ - أوصت اللجنة بالموافقة على التنقيحات المقترح إدخالها على البرنامج ٣٢ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧.
    Le Comité consultatif recommande que les propositions du Secrétaire général relatives aux dépenses opérationnelles soient approuvées. UN 15 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام بشأن التكاليف التشغيلية.
    Le Comité consultatif recommande que les ressources demandées pour le Conseil international consultatif et de contrôle soient approuvées. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على الموارد المقترحة للمجلس الدولي للمشورة والمراقبة.
    En attendant que les demandes de collecte de fonds en instance soient approuvées, des montants minima sont prévus pour les programmes de recherche et les dépenses d'administration. UN رهنا بالموافقة على الطلبات الجديدة لجمع الأموال، تظل المبالغ المرصودة لبرامج البحوث والتكاليف الإدارية عند الحد الأدنى.
    En conséquence, le Comité recommande que les propositions du Secrétaire général soient approuvées. UN ووفقا لذلك، توصي اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام.
    Le Comité consultatif recommande que les propositions du Secrétaire général soient approuvées ; UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام؛
    Le Comité consultatif recommande que les propositions du Secrétaire général soient approuvées. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام.
    Le Comité recommande que les propositions du Secrétaire général concernant les effectifs de la composante sécurité du Bureau soient approuvées. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام الخاصة بوظائف عنصر الأمن في المكتب.
    Le Comité consultatif recommande que les ressources proposées au titre des autres objets de dépense pour la Division des technologies de l'information et des communications soient approuvées. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد غير المتعلقة بالوظائف المقترحة لشعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Comité consultatif recommande que les prévisions de dépenses pour 2012 au titre des militaires et du personnel de police soient approuvées. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المقترحة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لعام 2012.
    À la lumière des explications fournies, le Comité recommande que soient approuvées les propositions du Secrétaire général relatives au Groupe de l'évaluation indépendante. UN وفي ضوء ما قدم من تفسيرات، توصي اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام المتعلقة بوحدة التقييم المستقلة.
    Il recommande par ailleurs que les autres propositions relatives aux prévisions de dépenses autres que les postes soient approuvées. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على بقية الاقتراحات الخاصة بالموارد غير المتعلقة بالوظائف.
    Il a également recommandé que les demandes de services de transport aérien soient approuvées sur la base des utilisations historiques et prévisionnelles. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أوصى بأن تتم الموافقة على طلبات الخدمات الجوية المستأجرة، استنادا إلى أنماط الاستخدام السابق والمتوقع.
    5. De demander au Groupe de veiller à ce que toutes les candidatures aux postes du Groupe, y compris aux postes de coprésident des Comités des choix techniques, soient approuvées par les Correspondants nationaux de la Partie concernée; UN 5 - يطلب إلى الفريق التأكد من أن تتم الموافقة على جميع الترشيحات للتعيينات بالفريق، بما في ذلك لتعيينات الرؤساء المشاركين للجان الخيارات التقنية من قبل جهات الاتصال الوطنية للأطراف المعنية؛
    En février 2009, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a recommandé que seules les dépenses de l'exercice biennal 2008-2009 soient approuvées, soit un montant limité à 30,3 millions de dollars (voir A/63/763). UN 131 - وفي شباط فبراير 2009 أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، بألا تتم الموافقة إلا على النفقات المتعلقة بفترة السنتين 2008-2009 بمبلغ لا يتجاوز 30.3 مليون دولار (انظر A/63/763).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus