soins prénatals et accouchements médicalement assistés selon le lieu de résidence | UN | الرعاية السابقة للولادة والولادة بمساعدة طبيب حسب محل الإقامة |
Des soins prénatals sont offerts dans tous les centres de santé et hôpitaux du pays. | UN | وتتوافر الرعاية السابقة للولادة في جميع المراكز الصحية والمشافي في أنحاء البلد؛ |
Pour sauver la vie des mères et des enfants, il est nécessaire de garantir un meilleur accès aux soins prénatals. | UN | وستستمر زيادة فرص الحصول على الرعاية قبل الولادة في إنقاذ حياة الأمهات والأطفال على حد سواء. |
En 1995 aussi, le programme d'amélioration des soins prénatals a été lancé. | UN | وكذلك بدأ في عام 1995 تنفيذ برنامج تحسين الرعاية قبل الولادة. |
Les soins prénatals sont dispensés dans les centres sanitaires et les hôpitaux de tout le pays; | UN | وتُتاح الرعاية السابقة للولادة في جميع المراكز الصحية والمستشفيات في جميع أنحاء البلد؛ |
D'identifier toutes les femmes enceintes des hôpitaux et leur apporter des soins prénatals; | UN | :: معرفة أماكن الحوامل في الحي وتوفير خدمات الرعاية السابقة للولادة لهن |
Les soins prénatals sont également très répandus puisqu'ils concernent 99,5 % des grossesses. | UN | كما أن نسبة الرعاية السابقة للولادة مرتفعة، إذ تبلغ 99.5 في المائة. |
Et ce petit nabot a besoin d'être examiné. Les soins prénatals, c'est très important. | Open Subtitles | أجل، هذا الوحش الصغير يحتاج فحصاً، الرعاية السابقة للولادة هامة جداً |
Les soins prénatals sont toujours accessibles dans le cadre de dispensaires locaux qui ouvrent de façon régulière. | UN | وما زال توافر الرعاية السابقة للولادة متيسرا من خلال العيادات المحلية العاملة بانتظام. |
:: 77,8 % des femmes se sont inscrites en vue de bénéficier de soins prénatals durant le premier trimestre de leur grossesse. | UN | :: سُجِّل ما نسبته 77.8 في المائة من النساء في الرعاية السابقة للولادة خلال الأشهر الثلاثة الأولى من فترة الحمل |
Le programme de prévention de la transmission mère-enfant a été mis en œuvre et les services correspondants sont disponibles dans 85 % des établissements assurant des soins prénatals. | UN | ويجري تنفيذ برنامج الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وتتوافر الخدمات في 85 في المائة من مرافق الرعاية قبل الولادة. |
Les femmes doivent pouvoir participer aux décisions relatives aux soins qu'elles reçoivent, et notamment les soins prénatals et l'accouchement. | UN | ويجب أن تكون المرأة قادرة على المشاركة في تشكيل الرعاية الصحية الخاصة بها، بما في ذلك الرعاية قبل الولادة وفي أثنائها. |
:: Une tendance à la stabilisation de la prévalence parmi les femmes enceintes qui utilisent les services publics de soins prénatals. | UN | :: اتجاه نحو استقرار الإصابة بين النساء الحوامل اللاتي يحصلن على خدمات الرعاية قبل الولادة من قطاع الصحة العامة. |
soins prénatals, prodigués au moins une fois | UN | الرعاية قبل الولادة: مرة واحدة على الأقل |
Les soins prénatals, obstétricaux et néonatals permettent d'accroître le nombre d'années de bonne santé en faisant reculer le handicap et les décès prématurés chez les femmes et leurs nouveau-nés. | UN | وتنجم عن الرعاية قبل الولادة ورعاية التوليد وحديثي الولادة زيادة في سنوات الحياة الصحية بفضل انخفاض معدلات العجز والوفاة المبكرة في صفوف النساء وأطفالهن حديثي الولادة. |
Au Kenya, les femmes enceintes reçoivent des soins prénatals gratuits dans les dispensaires publics et l'accouchement y est gratuit si elles sont couvertes par le National Hospital Insurance Fund (NHIF); | UN | وفي كينيا، تتلقى الحامل الرعاية الصحية قبل الولادة مجانا في المرافق الصحية العامة وتكون ولادتها مجانية شرط أن تكون مغطاة في إطار الصندوق الوطني لتأمين المستشفيات؛ |
Actuellement, environ 95% des femmes enceintes reçoivent des soins prénatals. | UN | فنحو 95 في المائة من النساء الحوامل يتلقين الآن رعاية قبل الولادة. |
Les discussions sont centrées sur la santé et l'éducation des enfants et sur les soins prénatals. | UN | كما يتم التركيز في المناقشات على صحة الأطفال وتعليمهم وعلى الرعاية في فترة ما قبل الولادة. |
D'après le rapport, peu de mères reçoivent des soins prénatals. | UN | ويستدل من التقرير أن عدد الأمهات اللائي يتلقين رعاية سابقة للولادة قليل. |
Le Gouvernement fournit des services de soins prénatals, d'accouchement et postnatals par le biais de son programme de maternité sans risques. | UN | وتقدِّم الحكومة خدمات رعاية ما قبل الولادة وخدمات الوضع وخدمات الرعاية بعد الولادة من خلال برنامجها للأمومة الآمنة. |
i) encourager les femmes à fréquenter sans tarder des dispensaires pour soins prénatals, c'est-à-dire dans les 12 premières semaines de la grossesse. | UN | `1` تشجيع النساء في أوساطهن على المواظبة على زيارة العيادات المختصة بالرعاية السابقة للولادة في المرحلة المبكرة من الحمل، أي خلال فترة 12 أسبوعاً الأولى من الحمل. |
5. soins prénatals, obstétricaux et postnatals; | UN | الرعاية أثناء الحمل والولادة و بعد الولادة. |
Ils offrent également des consultations aux couples dans le cadre de la planification familiale, ainsi que des soins prénatals. | UN | وتكفل هذه المرافق أيضا تقديم المشورة للأزواج في ما يتعلق بتنظيم الأسرة والرعاية قبل الولادة. |
Toutes les femmes enceintes ont maintenant accès sans restriction à des soins prénatals et postnatals de qualité. | UN | إن النساء الحوامل يستطعن الآن تماما الحصول على العناية السابقة للولادة وعلى العناية المؤهلة بعد الولادة. |
Absence de soins prénatals | UN | التغطية الوطنية العناية قبل الولادة طبيب |
La grande majorité de ces moustiquaires ont été distribuées dans le cadre des soins prénatals de routine, des services de vaccination et des journées de la santé de l'enfant. | UN | ووزعت الغالبية العظمى من هذه الناموسيات من خلال الخدمات الروتينية للرعاية قبل الولادة والتحصين وأيام صحة الطفل. |
5.5 Couverture des soins prénatals (au moins une visite et au moins quatre visites) | UN | 5-5 مدى التغطية بالرعاية في مرحلة ما قبل الولادة (زيارة واحدة على الأقل وأربع زيارات على الأقل) |
Elle s'est enquise de ce qui était fait pour faire reculer le taux élevé de mortalité infantile et maternelle et pour renforcer les soins prénatals et postnatals. | UN | واستفسرت عن الخطوات المتخذة لمعالجة مشكل ارتفاع معدل وفيات الرضع والأمهات وعن الجهود المبذولة لتعزيز الرعاية في مرحلة ما قبل الولادة وما بعدها. |