Les corps ont été retrouvés le soir même et immédiatement transportés en hélicoptère au quartier général de la troisième brigade, où un juge de paix a dressé un constat. | UN | وقد عثر على الجثث في نفس الليلة ونقلت بطائرة هليكوبتر إلى مقر اللواء الثالث حيث قام بفحصها قاض صلح. |
Il aurait été ensuite emmené par des policiers à la Brigade spéciale de recherches pour y être interrogé le soir même. | UN | وقد اقتاده بعد ذلك رجال الشرطة إلى المفرزة المخصصة للبحوث لاستجوابه في نفس الليلة. |
En mars 2002, des inconnus ont tiré des coups de feu contre sa maison et le soir même il a été arrêté. | UN | وفي آذار/مارس 2002، أطلق مجهولون النار على بيته وألقِي القبض عليه في نفس الليلة. |
L'intéressé aurait été relâché le soir même. | UN | ويُزعم أن هذا الشخص أفرج عنه مساء اليوم نفسه. |
Six colons ont été arrêtés et libérés le soir même. | UN | وقد اعتقل ستة مستوطنين وأخلي سبيلهم في مساء نفس اليوم. |
Il a également déclaré que son groupe avait l'intention de tuer le soir même le fonctionnaire chargé de la logistique du PAM. | UN | وذكر أيضا أن جماعته تعتزم قتل موظف اﻹمداد والتموين بالبرنامج في ذلك المساء. |
M. S. V. a vu dans cet avertissement une menace de mort et s'est enfui pour Colombo le soir même. | UN | وفهم مقدم البلاغ هذا القول على أنه بمثابة تهديد بقتله فهرب إلى كولومبو مساء اليوم ذاته. |
Le requérant a été libéré le soir même. | UN | وأُطلق سراح صاحب الشكوى في ذات مساء بث الخبر. |
En ce qui concerne Fatma Yildirim, ce contrôle a été effectué le soir même du premier jour. | UN | وقد تم هذا الإجراء في حالة فاطمة يلدريم عشية نفس يوم صدور الأمر بالحظر. |
En mars 2002, des inconnus ont tiré des coups de feu contre sa maison et le soir même il a été arrêté. | UN | وفي آذار/مارس 2002، أطلق مجهولون النار على بيته وألقِي القبض عليه في نفس الليلة. |
La mission du Conseil de sécurité a rencontré le Président dos Santos à Luanda, le 18 mai, avant de retourner le soir même à Kinshasa. | UN | 26 - التقت بعثة مجلس الأمن مع الرئيس دوس سانتوس في لواندا في 18 أيار/مايو قبل أن تعود في نفس الليلة إلى كينشاسا. |
Et tu fais la fête le soir même ! | Open Subtitles | وأنت احتفلت بذلك في نفس الليلة |
Quand je les ai remises à mon conseiller, Ole Dahl, qui les a rangées dans son sac en quittant Christiansborg, le soir même de son décès. | Open Subtitles | عندما اعطيتهم ل أولي داهل.. ...الذي مات في نفس الليلة |
Trois fois... et l'Opéra aurait fermé le soir même. | Open Subtitles | ثلاثة تثاؤبات... وتفشل الأوبرا في نفس الليلة. |
Il avait prévu de rentrer le soir même, à 23 heures. | Open Subtitles | أجل العودة الساعة 11: 00 في نفس الليلة |
Il aurait été relâché le soir même. | UN | وأفيد أنه أخلي سبيله مساء اليوم نفسه. |
Les interlocuteurs de la Commission d'enquête en Tanzanie ont déclaré qu'ils avaient encouragé Habyarimana à remettre son retour au Rwanda jusqu'au lendemain mais qu'il avait insisté pour repartir le soir même. | UN | وذكر البعض ممن أجرت لجنة التحقيق معهم مقابلات في تنزانيا أنهم شجعوا هابياريمانا على تأخير عودته الى رواندا الى اليوم التالي، لكنه أصر على العودة إليها مساء اليوم نفسه. |
Tous ont été libérés le soir même. | UN | وقد تم الإفراج عنهم في مساء نفس اليوم. |
Le soir même, le Soudan avait condamné ces actes terroristes odieux. Nous avons transmis nos condoléances aux Présidents et aux Ministres des affaires étrangères des États-Unis, du Kenya et de la République-Unie de Tanzanie. | UN | وفي مساء نفس اليوم أدان السودان هذا الحادث اﻹرهابي المروع، وبعثنا برسائل التعازي لرؤساء ووزراء خارجية الولايات المتحدة وكينيا وتنزانيا. |
Il a également déclaré que son groupe avait l'intention de tuer le soir même le fonctionnaire chargé de la logistique du PAM. | UN | وذكر أيضا أن جماعته ستقتل موظف السوقيات بالبرنامج في ذلك المساء. |
Devant l'école de Todd. On a pris un car le soir même. | Open Subtitles | كان الأولاد وأنا على متن حافلة في ذلك المساء. |
Le couvre-feu a été levé le soir même (Jerusalem Post, 13 août). | UN | ورفع حظر التجول في مساء اليوم ذاته. )جروسالم بوست، ١٣ آب/أغسطس( |
Le requérant a été libéré le soir même. | UN | وأُطلق سراح صاحب الشكوى في ذات مساء بث الخبر. |
En ce qui concerne Fatma Yildirim, ce contrôle a été effectué le soir même du premier jour. | UN | وقد تم هذا الإجراء في حالة فاطمة يلدريم عشية نفس يوم صدور الأمر بالحظر. |
Le soir même, M. Cavallo a été extradé vers l'Espagne. | UN | وقد سلُم السيد كافالو إلى إسبانيا في الليلة نفسها. |
Maintenant il ouvre un restaurant le soir même où je lance ma ligne de vêtements? | Open Subtitles | الأن سيفتتح مطعم بنفس ليلة إطلاقي لخطوط الموضة |