ويكيبيديا

    "solution la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحل
        
    • الحلول
        
    • الخيارات فعالية
        
    • الأنجع
        
    • حل من
        
    Elle n'a cessé d'affirmer que la solution la plus viable consiste en un règlement progressif, par étapes. UN كما أنها تقر باستمرار بأن أصلح الحلول لهذا النزاع هو الحل الذي يتم على مراحل، خطوة فخطوة.
    Votre père est la solution la plus rapide si vous voulez garder votre frère hors des familles d'accueil, même temporairement. Open Subtitles والدك هو الحل الأمثل إذا رغبتم بإبعاد أخوكم عن منزل الرعايا حتى لو كان بشكلٍ مؤقت
    La solution la plus simple serait de dire la vérité, et advienne que pourra. Open Subtitles الحل البسيط هو قول الحقيقة و تتركي الأشياء تمشي كما تريد
    L'Union européenne estime que la solution la plus pratique serait d'admettre sans délai tous les pays qui en ont fait la demande à ce jour. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن أفضل الحلول العملية هو أن تقبل، دون إبطاء، طلبات العضوية التي تقدمت بها جميع البلدان.
    Le Comité peut jouer un rôle en aidant le pays en question à choisir la solution la mieux adaptée à ses intérêts et à son stade de développement. UN ويمكن للجنة أن تضطلع بدور في مساعدة ذلك البلد على اتخاذ القرار بشأن أفضل الحلول وفق احتياجاته ومرحلة تنميته.
    À long terme, la solution la plus appropriée serait d'élaborer une convention internationale couvrant toutes les catégories de personnel affecté à des opérations et missions de maintien de la paix. UN ورأى أن الحل الأسلم في الأجل الطويل يتمثل في صياغة اتفاقية دولية شاملة لجميع فئات موظفي عمليات حفظ السلام والبعثات.
    Une tendance encore plus préoccupante est que la volonté de trouver la solution la plus durable s'est quelque peu relâchée. UN وهناك اتجاه مثير للقلق بدرجة أكبر وهو أن الرغبة في تحقيق الحل الأكثر دواماً، وهو الإعادة الطوعية، قد تضاءلت إلى حدّ ما.
    Le rapatriement volontaire, qui est la solution la plus durable et la plus préférable, est extrêmement lent. UN كما أن عملية العودة الطوعية للوطن، وهي الحل المفضل والأكثر دواما، تتسم بالبطء الشديد.
    La solution la plus rapide consiste notamment à déployer du personnel expérimenté et formé déjà à son service et ce à tous les niveaux. UN ويشمل الحل الأسرع لتوفير الموظفين نشر الموظفين المتمرِّسين والمدرَّبين من داخل الصندوق وعلى جميع المستويات.
    Cette approche semble en effet être la solution la plus simple et la plus économique. UN ويبدو أن هذا النهج هو الحل الأبسط والأفعل من حيث التكلفة.
    Dans le même temps, il s'efforce de parvenir à la solution la plus économique et la plus productive. UN وفي الآن نفسه، يسعى المكتب إلى كفالة بلوغ الحل الأوفر تكلفة والأكثر إنتاجية.
    La solution la plus appropriée à ce stade consiste à améliorer la méthodologie de collecte des données afin d'obtenir des informations plus complètes sur l'application de cet instrument par les divers États. UN وأنسب الحلول في هذه المرحلة سيكون تحسين منهجية جمع البيانات بغية الحصول على معلومات أوفى عن تنفيذ جميع الدول للصك.
    Par conséquent, la médiation ne peut pas être systématiquement considérée comme la solution la mieux indiquée. UN ولذلك، لا يمكن أن تعتبر الوساطة تلقائيا أكثر الحلول ملاءَمة لجميع الحالات.
    La solution la plus durable est donc d'élaborer un instrument juridique couvrant tous les aspects du problème. UN وأكثر الحلول الدائمة ينبغي لذلك أن يكون صكاً قانونياً شاملاً لكل شئ.
    Il tiendra compte des expériences réalisées dans divers environnements, offrant ainsi de vastes connaissances qui permettront aux participants de choisir la solution la mieux adaptée à leur solution particulière. UN وستستفيد من الخبرات التي اكتُسبت في مختلف البيئات، مما يوفر معرفة واسعة ستمكّن المشاركين من اختيار أو ابتكار أفضل الحلول المناسبة لأوضاعهم الخاصة.
    Le rapatriement librement consenti s'est révélé être la solution la meilleure et la plus efficace et l'implication des pays d'origine est indispensable. UN ولقد ثبت أن الإعادة الطوعية إلى الوطن هي أفضل الحلول وأفعلها، وأن إشراك بلدان الأصل أمر حاسم الأهمية.
    Cet établissement dans des pays tiers est généralement considéré comme la solution la moins souhaitable pour les réfugiés parce que cela les éloigne encore de leur propre pays et culture. UN وعموما، تعتبر إعادة التوطين في بلد ثالث أقل الحلول التي يرغبها اللاجئون لأنها تنقلهم بعيدا عن بلدانهم وثقافاتهم.
    Cependant, l'incinération ne constitue peutêtre pas la solution la plus rentable dans tous les pays et la possibilité de formation non intentionnelle de polluants organiques persistants pose problème, comme indiqué dans la Partie II de l'Annexe C de la Convention. UN غير أن الترميد قد لا يكون أفضل الخيارات فعالية من الناحية التكاليفية في جميع البلدان، وتسود شواغل بشأن احتمال التكوين غير المتعمد للملوثات العضوية على النحو المشار إليه في الجزء الثاني من المرفق جيم من الاتفاقية.
    L'éducation pour tous est la solution la plus efficace à long terme. UN ويكمن الحل الأنجع على المدى البعيد في توفير التعليم للجميع.
    Il a demandé au Groupe de travail de faire preuve de compréhension et s'est également engagé à trouver la solution la plus propice au bon déroulement du processus. UN وطلب تفهم الفريق العامل وتعهد بإيجاد حل من شأنه أن يخدم مصالح العملية بأحسن ما يمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد