Nous sommes résolus à garantir l'accès à l'Internet de tous les Costa-Riciens, notamment aux campagnard. | UN | ونحن ملتزمون بضمان وصول الإنترنت إلى جميع مواطني كوستاريكا، بمن فيهم الناس في المناطق الريفية. |
Nous sommes résolus à promouvoir un système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable, fondé sur la primauté du droit, prévisible et non discriminatoire. | UN | ونحن ملتزمون بإقامة نظام مالي وتجاري متعدد الأطراف ومفتوح ومنصف ويقوم على احترام القواعــد ويخلـو من المفاجآت والتمييز. |
Nous ne sommes que 2 000, mais nous sommes résolus à faire ce qui nous plaît. | UN | إننــا لا نزيد عددا على ٠٠٠ ٢ نسمة، ولكننا مصممون على اختيار طريقنا. |
Nous sommes résolus à travailler en partenariat à cette fin. | UN | إننا مصممون على العمل بشراكة تحقيقا لهذه الغاية. |
Nous sommes résolus à obtenir une adhésion universelle aux traités multilatéraux dans ce domaine ainsi que le renforcement du régime de non-prolifération. | UN | ونحن عازمون على بلوغ الانضمام العالمي إلى المعاهدات المتعددة الأطراف في ذلك المجال وعلى تعزيز نظام منع الانتشار. |
Ensemble, nous sommes résolus à faire progresser ce dessein et à obtenir que le droit au développement devienne une réalité pour tous. | UN | ونحن ملتزمون معاً بالمضي قدماً بهذه الرؤية وبجعل الحق في التنمية حقيقة بالنسبة للجميع. |
Le régime international de non-prolifération se heurte à des difficultés considérables que nous sommes résolus à surmonter. | UN | ويواجه النظام الدولي لعدم الانتشار تحديات كبيرة، وإننا ملتزمون بمواصلة التصدي لها بحزم. |
Nous sommes résolus à honorer nos obligations contractuelles découlant tant de la Convention d'Ottawa que de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | ونحن ملتزمون تماما بالوفاء بالتزاماتنا التعاقدية المنبثقة من اتفاقية أوتاوا والاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Nous sommes résolus à faire ce qu'il faut pour accroître les capacités nationales et internationales. | UN | ونحن ملتزمون بالإسهام في رفع القدرات الوطنية والدولية. |
Nous sommes résolus à améliorer la santé mondiale, et nous croyons que nous devons agir de concert pour réaliser nos objectifs communs. | UN | ونحن ملتزمون بتحسين الصحة العالمية، ونؤمن بأنه يتعين علينا العمل معا لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nous sommes résolus à élaborer de nouvelles stratégies et à mener à bien les plans et les politiques mises en œuvre dans nos pays. | UN | ونحن ملتزمون بوضع استراتيجيات جديدة وبتنفيذ الخطط والسياسات التي يجري تنفيذها في بلداننا. |
Nous sommes résolus à accroître nos efforts et à assumer la tâche qui nous revient, tout en espérant être bientôt témoins de réactions et de résultats différents. | UN | ونحن مصممون على زيادة جهودنا والقيام بنصيبنا في المهمة، كما نأمل أن نشهد قريبا استجابات مختلفة ونتائج مختلفة. |
Nous sommes résolus à renforcer les partenariats internationaux pour répondre à ces besoins, progresser concrètement dans ce domaine et améliorer l'appui international. | UN | وإننا مصممون على تعزيز الشراكات الدولية لتلبية هذه الاحتياجات وتحقيق التقدم وتقديم دعم دولي أفضل. |
Nous sommes conscients de notre responsabilité et sommes résolus à créer un monde plus prospère, plus pacifique et plus harmonieux pour les générations futures de notre pays. | UN | ونعي مسؤوليتنا ونحن مصممون على إيجاد عالم أكثر ازدهارا وسلما وانسجاما لأجيالنا في المستقبل. |
Nous sommes résolus à mener de front ces initiatives pour que nos chances d'atteindre les OMD relatifs à la santé restent entières. | UN | ونحن مصممون على مواصلة هذه المبادرات بفعالية حتى يبقى إمكان تحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالصحة على المسار الصحيح. |
Nous sommes résolus à jouer un rôle actif pour concrétiser davantage cette initiative. | UN | ونحن مصممون على القيام بدور نشط في مواصلة تطوير المبادرة. |
Nous sommes résolus à faire de l'accord conclu avec les Palestiniens un succès permanent. | UN | إننا عازمون على أن نجعل الاتفاق مع الفلسطينيين نجاحا دائما. |
Dans la région de l'océan Indien, nous sommes résolus à travailler avec tous nos partenaires afin de pouvoir nous attaquer efficacement à ces questions. | UN | وفي منطقة المحيط الهندي، نحن عازمون على العمل مع جميع الشركاء لنضمن معالجة هذه المسائل على نحو فعال. |
C'est pourquoi nous sommes résolus à continuer de participer activement à ce processus régional. | UN | وعليه، نحن عازمون على مواصلة مشاركتنا الفعالة في العملية الإقليمية. |
Forts de notre diversité, nous sommes résolus à atteindre cet objectif global en menant durablement une action commune et déterminée dans le cadre de l'OSCE et d'autres instances. | UN | وإننا إذ نستمد قوتنا من تنوعنا، نعقد العزم على تحقيق هذا الهدف الشامل من خلال التصميم الراسخ والجهد المشترك، بالعمل داخل منظمة الأمن والتعاون وبصيَغ أخرى. |
Nous sommes résolus à respecter la dignité et à assurer le bien-être de tous les enfants. | UN | ونحن عاقدون العزم على احترام كرامة جميع الأطفال وضمان رفاههم. |
Nous sommes résolus à les surmonter, y compris au moyen du resserrement de la coopération et de l'aide internationales. | UN | ونعقد العزم على التصدي لتلك التحديات، بطرق من بينها تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين. |
Nous sommes résolus à travailler sans relâche pour que la culture de pouvoir et de force cède le pas à une culture de paix et de non-violence, de dialogue et de tolérance, qui est la contribution la meilleure que l'humanité puisse apporter à l'avenir des générations futures. | UN | ونعلن عزمنا على العمل بلا كلل من أجل الانتقال من ثقافة القوة إلى ثقافة السلام واللاعنف والحوار والتسامح وهي أفضل مساهمة تقدمها البشرية لمستقبل الأجيال القادمة. |
Nous sommes résolus à oeuvrer, sur un pied d'égalité dans un partenariat avec le reste de la communauté internationale, au renforcement du Conseil de sécurité afin qu'il soit plus apte à répondre aux besoins des États Membres en matière de paix et de sécurité. | UN | وإننا مستعدون للعمل كشركاء متساوين مع بقية المجتمع الدولي لتعزيز قدرة مجلس اﻷمن على الاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالسلم واﻷمن. |
De notre côté, nous sommes résolus à maintenir notre position constructive et positive et encourageons nos voisins chypriotes grecs à suivre la même voie. | UN | أما نحن من جهتنا، بوصفنا الجانب القبرصي التركي، فإننا متمسكون بموقفنا الإيجابي والبنَّاء ونشجع جيراننا القبارصة اليونانيين على انتهاج مسار مماثل. |
La paix doit être " cultivée " , et nous sommes résolus à le faire. | UN | إن السلام يجب تعزيزه، ونعرب هنا عن تصميمنا على القيام بذلك. |
Mais nous sommes résolus à faire tout ce que nous pouvons de notre côté, tout en allant chercher l'aide nécessaire pour compléter nos propres efforts. | UN | إلا أننا قد عقدنا العزم على أن نبذل كل جهد ممكن، مع السعي للحصول على الدعم تكملة لجهودنا. |
Dans le cadre de notre stratégie relative aux ADM, nous sommes résolus à encourager la poursuite de l'examen des garanties de sécurité. | UN | وفي إطار استراتيجيتنا الخاصة بأسلحة الدمار الشامل يحدونا وطيد العزم على العمل على تشجيع مواصلة النظر في ضمانات الأمن. |
Nous vous assurons que nous sommes résolus à soutenir vos efforts dans un domaine qui est à même d'apporter des changements positifs profonds à notre monde. | UN | ونؤكد لكم التزامنا الراسخ بدعم جهودكم في مجال يمكن أن يغير عالمنا بصورة إيجابية للغاية. |
— sommes résolus à ce que l'Organisation des Nations Unies de demain oeuvre avec une vigueur et une efficacité renouvelées à la promotion de la paix, du développement, de l'égalité et de la justice, et de la compréhension entre les peuples; | UN | ● نعلن عزمنا اﻷكيد على أن تكون اﻷمم المتحدة في قادم اﻷيام منظمة متجددة النشاط والفعالية، تعمل في سبيل النهوض بالسلام والتنمية والمساواة والعدل والتفاهم فيما بين شعوب العالم؛ |
Nous sommes résolus à renforcer la coopération internationale pour faire face à cette situation. | UN | ونحن مصرون على تعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذه الحالة. |