"sommes résolus à" - Translation from French to Arabic

    • ملتزمون
        
    • مصممون على
        
    • عازمون على
        
    • نعقد العزم على
        
    • عاقدون العزم على
        
    • ونعقد العزم على
        
    • ونعلن عزمنا على
        
    • مستعدون
        
    • متمسكون
        
    • تصميمنا على
        
    • قد عقدنا العزم على
        
    • العزم على العمل على
        
    • التزامنا الراسخ
        
    • نعلن عزمنا اﻷكيد على
        
    • مصرون على
        
    Nous sommes résolus à garantir l'accès à l'Internet de tous les Costa-Riciens, notamment aux campagnard. UN ونحن ملتزمون بضمان وصول الإنترنت إلى جميع مواطني كوستاريكا، بمن فيهم الناس في المناطق الريفية.
    Nous sommes résolus à promouvoir un système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable, fondé sur la primauté du droit, prévisible et non discriminatoire. UN ونحن ملتزمون بإقامة نظام مالي وتجاري متعدد الأطراف ومفتوح ومنصف ويقوم على احترام القواعــد ويخلـو من المفاجآت والتمييز.
    Nous ne sommes que 2 000, mais nous sommes résolus à faire ce qui nous plaît. UN إننــا لا نزيد عددا على ٠٠٠ ٢ نسمة، ولكننا مصممون على اختيار طريقنا.
    Nous sommes résolus à travailler en partenariat à cette fin. UN إننا مصممون على العمل بشراكة تحقيقا لهذه الغاية.
    Nous sommes résolus à obtenir une adhésion universelle aux traités multilatéraux dans ce domaine ainsi que le renforcement du régime de non-prolifération. UN ونحن عازمون على بلوغ الانضمام العالمي إلى المعاهدات المتعددة الأطراف في ذلك المجال وعلى تعزيز نظام منع الانتشار.
    Ensemble, nous sommes résolus à faire progresser ce dessein et à obtenir que le droit au développement devienne une réalité pour tous. UN ونحن ملتزمون معاً بالمضي قدماً بهذه الرؤية وبجعل الحق في التنمية حقيقة بالنسبة للجميع.
    Le régime international de non-prolifération se heurte à des difficultés considérables que nous sommes résolus à surmonter. UN ويواجه النظام الدولي لعدم الانتشار تحديات كبيرة، وإننا ملتزمون بمواصلة التصدي لها بحزم.
    Nous sommes résolus à honorer nos obligations contractuelles découlant tant de la Convention d'Ottawa que de la Convention sur certaines armes classiques. UN ونحن ملتزمون تماما بالوفاء بالتزاماتنا التعاقدية المنبثقة من اتفاقية أوتاوا والاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    Nous sommes résolus à faire ce qu'il faut pour accroître les capacités nationales et internationales. UN ونحن ملتزمون بالإسهام في رفع القدرات الوطنية والدولية.
    Nous sommes résolus à améliorer la santé mondiale, et nous croyons que nous devons agir de concert pour réaliser nos objectifs communs. UN ونحن ملتزمون بتحسين الصحة العالمية، ونؤمن بأنه يتعين علينا العمل معا لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Nous sommes résolus à élaborer de nouvelles stratégies et à mener à bien les plans et les politiques mises en œuvre dans nos pays. UN ونحن ملتزمون بوضع استراتيجيات جديدة وبتنفيذ الخطط والسياسات التي يجري تنفيذها في بلداننا.
    Nous sommes résolus à accroître nos efforts et à assumer la tâche qui nous revient, tout en espérant être bientôt témoins de réactions et de résultats différents. UN ونحن مصممون على زيادة جهودنا والقيام بنصيبنا في المهمة، كما نأمل أن نشهد قريبا استجابات مختلفة ونتائج مختلفة.
    Nous sommes résolus à renforcer les partenariats internationaux pour répondre à ces besoins, progresser concrètement dans ce domaine et améliorer l'appui international. UN وإننا مصممون على تعزيز الشراكات الدولية لتلبية هذه الاحتياجات وتحقيق التقدم وتقديم دعم دولي أفضل.
    Nous sommes conscients de notre responsabilité et sommes résolus à créer un monde plus prospère, plus pacifique et plus harmonieux pour les générations futures de notre pays. UN ونعي مسؤوليتنا ونحن مصممون على إيجاد عالم أكثر ازدهارا وسلما وانسجاما لأجيالنا في المستقبل.
    Nous sommes résolus à mener de front ces initiatives pour que nos chances d'atteindre les OMD relatifs à la santé restent entières. UN ونحن مصممون على مواصلة هذه المبادرات بفعالية حتى يبقى إمكان تحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالصحة على المسار الصحيح.
    Nous sommes résolus à jouer un rôle actif pour concrétiser davantage cette initiative. UN ونحن مصممون على القيام بدور نشط في مواصلة تطوير المبادرة.
    Nous sommes résolus à faire de l'accord conclu avec les Palestiniens un succès permanent. UN إننا عازمون على أن نجعل الاتفاق مع الفلسطينيين نجاحا دائما.
    Dans la région de l'océan Indien, nous sommes résolus à travailler avec tous nos partenaires afin de pouvoir nous attaquer efficacement à ces questions. UN وفي منطقة المحيط الهندي، نحن عازمون على العمل مع جميع الشركاء لنضمن معالجة هذه المسائل على نحو فعال.
    C'est pourquoi nous sommes résolus à continuer de participer activement à ce processus régional. UN وعليه، نحن عازمون على مواصلة مشاركتنا الفعالة في العملية الإقليمية.
    Forts de notre diversité, nous sommes résolus à atteindre cet objectif global en menant durablement une action commune et déterminée dans le cadre de l'OSCE et d'autres instances. UN وإننا إذ نستمد قوتنا من تنوعنا، نعقد العزم على تحقيق هذا الهدف الشامل من خلال التصميم الراسخ والجهد المشترك، بالعمل داخل منظمة الأمن والتعاون وبصيَغ أخرى.
    Nous sommes résolus à respecter la dignité et à assurer le bien-être de tous les enfants. UN ونحن عاقدون العزم على احترام كرامة جميع الأطفال وضمان رفاههم.
    Nous sommes résolus à les surmonter, y compris au moyen du resserrement de la coopération et de l'aide internationales. UN ونعقد العزم على التصدي لتلك التحديات، بطرق من بينها تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين.
    Nous sommes résolus à travailler sans relâche pour que la culture de pouvoir et de force cède le pas à une culture de paix et de non-violence, de dialogue et de tolérance, qui est la contribution la meilleure que l'humanité puisse apporter à l'avenir des générations futures. UN ونعلن عزمنا على العمل بلا كلل من أجل الانتقال من ثقافة القوة إلى ثقافة السلام واللاعنف والحوار والتسامح وهي أفضل مساهمة تقدمها البشرية لمستقبل الأجيال القادمة.
    Nous sommes résolus à oeuvrer, sur un pied d'égalité dans un partenariat avec le reste de la communauté internationale, au renforcement du Conseil de sécurité afin qu'il soit plus apte à répondre aux besoins des États Membres en matière de paix et de sécurité. UN وإننا مستعدون للعمل كشركاء متساوين مع بقية المجتمع الدولي لتعزيز قدرة مجلس اﻷمن على الاستجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالسلم واﻷمن.
    De notre côté, nous sommes résolus à maintenir notre position constructive et positive et encourageons nos voisins chypriotes grecs à suivre la même voie. UN أما نحن من جهتنا، بوصفنا الجانب القبرصي التركي، فإننا متمسكون بموقفنا الإيجابي والبنَّاء ونشجع جيراننا القبارصة اليونانيين على انتهاج مسار مماثل.
    La paix doit être " cultivée " , et nous sommes résolus à le faire. UN إن السلام يجب تعزيزه، ونعرب هنا عن تصميمنا على القيام بذلك.
    Mais nous sommes résolus à faire tout ce que nous pouvons de notre côté, tout en allant chercher l'aide nécessaire pour compléter nos propres efforts. UN إلا أننا قد عقدنا العزم على أن نبذل كل جهد ممكن، مع السعي للحصول على الدعم تكملة لجهودنا.
    Dans le cadre de notre stratégie relative aux ADM, nous sommes résolus à encourager la poursuite de l'examen des garanties de sécurité. UN وفي إطار استراتيجيتنا الخاصة بأسلحة الدمار الشامل يحدونا وطيد العزم على العمل على تشجيع مواصلة النظر في ضمانات الأمن.
    Nous vous assurons que nous sommes résolus à soutenir vos efforts dans un domaine qui est à même d'apporter des changements positifs profonds à notre monde. UN ونؤكد لكم التزامنا الراسخ بدعم جهودكم في مجال يمكن أن يغير عالمنا بصورة إيجابية للغاية.
    sommes résolus à ce que l'Organisation des Nations Unies de demain oeuvre avec une vigueur et une efficacité renouvelées à la promotion de la paix, du développement, de l'égalité et de la justice, et de la compréhension entre les peuples; UN نعلن عزمنا اﻷكيد على أن تكون اﻷمم المتحدة في قادم اﻷيام منظمة متجددة النشاط والفعالية، تعمل في سبيل النهوض بالسلام والتنمية والمساواة والعدل والتفاهم فيما بين شعوب العالم؛
    Nous sommes résolus à renforcer la coopération internationale pour faire face à cette situation. UN ونحن مصرون على تعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more