ويكيبيديا

    "son action" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملها
        
    • عمله
        
    • جهوده
        
    • أعمالها
        
    • أنشطتها
        
    • أعماله
        
    • إجراءاتها
        
    • لعملها
        
    • أنشطته
        
    • لعمله
        
    • بعملها
        
    • نشاطها
        
    • جهودها من
        
    • نشاطه
        
    • إجراءاته
        
    D'autre part, la crise financière grave que subit l'Office a retenti sur tous les aspects de son action. UN إضافة إلى ذلك، فإن اﻷزمة المالية الحادة المحدقة بالوكالة لا تزال تطغى على جميع جانب من جوانب عملها.
    Il considère que le Comité a atteint le stade le plus difficile de son action, les 16 cas restants étant les plus ardus. UN وفي رأيه، تمرّ اللجنة الآن بأصعب مراحل عملها ذلك أن القضايا الـ16 المتبقية أكثر القضايا التي تشكل تحديا.
    En outre, la communauté internationale doit accroître son action pour soutenir et renforcer ces changements. UN وإضافة إلى ذلك، سيحتاج المجتمع الدولي إلى زيادة عمله لدعم التغيير وتعزيزه.
    Jusqu'à la prochaine session de la Conférence, la CNUCED devrait centrer son action sur un petit nombre de thèmes prioritaires dans ces domaines. UN وينبغي على اﻷونكتاد، إلى حين انعقاد الدورة التالية للمؤتمر، أن يركز جهوده على مواضيع قليلة لها أولوية في هذه المجالات.
    Notre Organisation a inscrit délibérément son action dans la durée. UN تتعمد منظمتنا أن تزاول أعمالها على مدى طويل.
    Il exerce son action de coopération dans tout le monde en développement sans limitation géographique. UN وهي تمارس أنشطتها التعاونية في جميع أنحاء العالم النامي دون تحديد جغرافي.
    La délégation kényane prie instamment les États membres de soutenir le FNUAP de sorte que celui-ci puisse poursuivre son action. UN وقال إن وفده يحث الأعضاء على دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان ليتسنى له مواصلة أعماله الطبية.
    A la fin de chaque année, la Commission en question adresse au ministère concerné un rapport sur son action. UN وفي نهاية كل سنة، تقدم اللجنة تقريرا عن عملها إلى وزارة التعليم والعالي والعلم والتكنولوجيا.
    La situation financière de l'Organisation ces dernières années a montré que les États Membres avaient de plus en plus confiance en son action. UN ويدل ما حققته المنظمة من أداء مالي في السنوات الأخيرة على ثقة الدول الأعضاء التي ما فتئت تتزايد في عملها.
    Elle a noté que l'Office a préparé son prochain budget biennal en se basant sur les mêmes données qui avaient guidé son action pour faire face au déficit prévu en 1993. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية أن الوكالة قد أعدت ميزانيتها لفترة السنتين المقبلة على أساس المعطيات نفسها التي وجهت عملها في ضوء العجز المتوقع في عام ١٩٩٣.
    Elle a noté que l'Office avait préparé son prochain budget biennal en se basant sur les mêmes données qui avaient guidé son action pour faire face au déficit prévu en 1993. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية أن الوكالة قد أعدت ميزانيتها لفترة السنتين المقبلة على أساس المعطيات نفسها التي وجهت عملها في ضوء العجز المتوقع في عام ١٩٩٣.
    Mon gouvernement entend faire de l'objectif du respect des droits de l'homme au Zaïre une des priorités fondamentales de son action. UN تعتزم حكومتي جعل احترام حقوق الانسان في زائير احدى أولويات عملها الجوهرية.
    L'Union européenne reste prête et déterminée à jouer son rôle, notamment à travers son action au sein du Quartor. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي مستعدا ومصمما على القيام بدوره، لا سيما من خلال عمله في اللجنة الرباعية.
    C'est sur ses succès qu'elle doit s'appuyer pour poursuivre son action, et non sur les échecs. UN ويتعين أن يستند المجتمع الدولي من أجل متابعة عمله على هذا النجاح وليس على حالات اﻹخفاق.
    A cet égard, comme le Brésil a déjà eu l'occasion de le déclarer au Secrétaire général, si la composition du Conseil était plus représentative et plus équilibrée, son action serait plus efficace et l'autorité de ses décisions plus grande. UN وفي هذا الصدد، وحيث أن البرازيل كانت قد اغتنمت الفرصة فعلا ﻹعلان ذلك إلى اﻷمين العام، إذا كان تركيب المجلس واسع التمثيل ومتوازنا فإن عمله سيكون أكثر فاعلية وأجزل تأثيرا فيما يتعلق بسلطة قراراته.
    La Banque pourra ainsi répondre rapidement aux besoins de ses membres emprunteurs, tout en poursuivant son action visant à réduire la pauvreté. UN وسيساعد ذلك البنك في الاستجابة على وجه السرعة لطلبات الأعضاء المقترضين بينما يواصل جهوده في الحد من الفقر.
    37. Le Groupe de travail sur les questions de succession a poursuivi son action. UN ٣٧ - واصل الفريق العامل المعني بمسائل الخلافة التابع للمؤتمر جهوده.
    Le Président de la République a également institué l'organisation de séminaires gouvernementaux périodiques pour assurer un meilleur cadrage et une évaluation continue de son action. UN كما قام رئيس الجمهورية تنظيم حلقات دراسية حكومية دورية من أجل تأطير أعمالها تأطيراً أفضل وتقييمها باستمرار.
    Nous espérons que le secrétariat de l'Agence renforcera son action d'information pour atteindre cet objectif. UN ويحدونا الأمل أن تتمكن أمانة الوكالة من تعزيز أنشطتها لفتح قنوات الاتصال لتحقيق ذلك الهدف.
    Le Groupe de travail est profondément reconnaissant à tous ceux qui ont déjà contribué à ses travaux et participé à son action. UN ويشعر الفريق العامل بالامتنان العميق لكل من أسهم في أعماله وشارك فيها حتى الآن.
    Dans ses décisions et son action, l'ONU ne peut qu'être aussi déterminée que ses États Membres le lui permettent. UN ان اﻷمم المتحدة، في إجراءاتها وقراراتها، لا يمكن أن تكون قوية إلا بالقدر الذي يسمح لها أعضاؤها به.
    Le système des Nations Unies n'a qu'à gagner d'une conception plus intégrée et plus unifiée de son action. UN وليس لمنظومة اﻷمم المتحدة سوى الاستفادة من نهج لعملها يكون أكثر تكاملا وأكثر توحيدا.
    Il a aussi lancé des activités décentralisées pour renforcer sa présence et son action au-delà de son siège de Dakar. UN كما شرع في تنفيذ أنشطته على نحو لامركزي بغرض تعزيز وجوده والوصول إلى مدى يتجاوز مقره في داكار.
    Il conçoit et inscrit, de ce fait, son action contre le terrorisme dans une triple dimension : nationale, régionale et internationale. UN ومن ثم فهو يبني تصوره لعمله في مجال مكافحة الإرهاب وينفذه في سياق ثلاثي الأبعاد: وطني وإقليمي ودولي.
    Le Burkina Faso félicite le Comité créé par le Conseil de sécurité qui, par son action, contribue à la stabilisation de la sous-région ouest-africaine. UN وتثني بوركينا فاسو على لجنة مجلس الأمن التي تسهم بعملها في تحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا.
    L'aspect le plus préoccupant est que l'Azerbaïdjan a étendu le champ de son action militaire, violant la frontière d'Etat de l'Arménie en menant plusieurs attaques contre les villages frontaliers du côté arménien de la frontière. UN والجانب من هذه التطورات اﻷخيرة الذي يثير أكبر قدر من القلق هو أن أذربيجان قد وسعت نطاق نشاطها العسكري بانتهاك حدود دولة أرمينيا وتوجيه عدة هجمات نحو القرى الحدودية التي تقع على الجانب اﻷرميني.
    Il a encouragé l'Équateur à poursuivre son action visant à empêcher que des groupes violents ne s'établissent sur son territoire. UN وشجع الكرسي الرسولي إكوادور على مواصلة جهودها من أجل منع الجماعات العنيفة من الاستقرار في أراضيها.
    Dans le cadre des pourparlers multilatéraux, l'Union européenne poursuivra son action en faveur de la consolidation de la paix par la mise en place d'une coopération régionale. UN وفي إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي نشاطه دعما للسلم من خلال إقامة التعاون الاقليمي.
    Au cours de cette première période, la communauté internationale a professé dans son action en faveur de la protection des enfants dans les conflits armés. UN وخلال هذه الفترة الأولى، أعلن المجتمع الدولي من خلال إجراءاته تأييده لحماية الأطفال في الصراعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد