ويكيبيديا

    "son agression" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدوانها
        
    • لعدوانها
        
    • عدوانه
        
    • اعتدائها
        
    • عدوان
        
    • للعدوان
        
    • اعتداءاتها
        
    • واعتداءاتها
        
    • لاعتداءاتها
        
    • لعدوانه
        
    • مهاجمتها
        
    Pour que la situation humanitaire catastrophique puisse être rapidement et effectivement résolue, il faut que l'OTAN arrête immédiatement son agression. UN ويجب على منظمة حلف شمال اﻷطلسي أن توقف عدوانها فورا من أجل إيجاد حل عاجل وفعال للكارثة اﻹنسانية.
    Contrairement aux obligations que lui impose la Charte, la Turquie persiste à défier ces résolutions, en demandant que l'on accepte les prétendues réalités découlant de son agression. UN بل إن تركيا، على النقيض من التزاماتها بموجب الميثاق، تظهر تحديها، إذ تدعو إلى قبول ما يسمى بالواقع الناتج عن عدوانها.
    Même après Badme, l'Érythrée compte toujours que son agression sera sanctionnée. UN إن إريتريا ما زالت، حتى بعد بادمي، تعتبر أن عدوانها قد يعود عليها بمكافأة.
    Le Ministre vous demande d'intervenir auprès du Gouvernement turc afin qu'il mette un terme à son agression contre l'Iraq et qu'il respecte les règles du droit international et la souveraineté de l'Iraq. UN ويطلب الوزير منكم التدخل لدى الحكومة التركية لوضع حد لعدوانها على العراق واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق.
    Elle constituerait également un message clair à la partie serbe sur notre ferme détermination à ne pas récompenser son agression. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يبعث برسالة واضحة إلى الجانب الصربي تظهر عزمنا الوطيد على عدم مكافأته على عدوانه.
    L'Érythrée voit dans l'appel à un cessez-le-feu une récompense et une initiative qui cautionneraient son agression. UN وتعتبر إريتريا الدعوة إلى وقف إطلاق النار بمثابة مكافأة وإجراء لمباركة عدوانها.
    Il y a aujourd'hui un mois que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) a lancé son agression contre la République fédérale de Yougoslavie. UN لقد مضى شهر منذ بدأت منظمة حلف شمال اﻷطلسي عدوانها على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Mais l'Érythrée doit être persuadée d'oeuvrer pour la paix sans conditions préalables et être prête à mettre un terme à son agression. UN لكن يتعين إقناع إريتريا بأن تعمل من أجل تحقيق السلام بدون شروط مسبقة وأن تكون مستعدة للارتداد عن عدوانها.
    Mais Israël, agissant alors de mauvaise foi et de façon mal intentionnée, a rejeté la demande pour éviter la présence de témoins de son agression. UN ولكن إسرائيل التي كانت تضمر نوايا عدوانية، رفضت ذلك، حتى لا يكون هناك شاهد دولي على عدوانها.
    J'ai le regret de dire que certains ont essayé de cautionner ces positions, de façon délibérée ou non, encourageant par là le Gouvernement israélien à poursuivre ses politiques destructrices et son agression contre notre peuple. UN ويؤسفني أن أقول هنا إن البعض قام بتغطية بعض هذه المواقف بقصد أو بدون قصد، مما شجع حكومة إسرائيل على المضي قدما في سياستها المدمرة وفي عدوانها ضد شعبنا.
    Parmi les victimes, il y avait 26 civils syriens, nouvelle provocation de la Syrie par Israël dans son agression contre le Liban. UN ومن بين هؤلاء الضحايا 26 مدنيا سوريا ناهيك عن الاستفزازات الموجهة ضد سورية من إسرائيل خلال عدوانها على لبنان.
    Il faut qu'elle mette fin à son agression militaire et qu'elle permette aux facilitateurs de faire avancer le processus de paix. UN وينبغي ﻹريتريا أن توقف عدوانها العسكري وأن تتيح لميسري المصالحة عمل شيء من أجل السلام.
    Puisque le droit international exige que le pays agresseur assume les coûts de son agression, Israël devrait donc le faire. UN ونظرا ﻷن القانون الدولي يلزم الدولة المعتديـة بتحمــل تكاليف نتائج عدوانها فينبغي على إسرائيــل أن تتحمل هذه التكاليف.
    Il devra aussi exiger que la Croatie mette fin immédiatement à son agression et retire ses troupes jusqu'aux positions qu'elles occupaient avant l'offensive. UN وينبغي أيضا أن يطالب بأن توقف كرواتيا عدوانها فورا، وأن تسحب قواتها الى المواقع التي كانت فيها قبل العدوان.
    Le Gouvernement fédéral a noté qu'en dépit de condamnations fermes émanant de nombreux pays et instances internationales, la Croatie poursuit imperturbablement son agression impitoyable et brutale contre la République serbe de Krajina. UN لاحظت الحكومة الاتحادية أن كرواتيا، على الرغم من اﻹدانات القوية من جانب العديد من البلدان والمحافل الدولية، تواصل بلا هوادة عدوانها الغاشم والوحشي ضد جمهورية كرايينا الصربية.
    Israël doit supporter seul les conséquences de son agression. UN وإسرائيل وحدها هي التي يجب أن تتحمل عواقب عدوانها.
    La Commission n'a pas été dupe de cette tentative de l'Érythrée pour essayer de justifier son agression. UN ولم تضلل اللجنةَ محاولةُ إريتريا إيجاد تبرير لعدوانها.
    Cela a également permis à l'agresseur d'imposer ses conditions au Conseil de sécurité et de poursuivre son agression en toute impunité. UN كما أن هـــذا يسمح للمعتدي بإملاء شروطه على مجلس اﻷمن، والاستمرار في عدوانه دون رادع.
    La Croatie recourt à un scénario qu'elle a déjà utilisé dans son agression contre la Slavonie occidentale. UN وتلجأ كرواتيا إلى السيناريو الذي استخدمته في اعتدائها على غربي سلافونيا.
    Tout en s'efforçant de devenir une puissance militaire et nucléaire, le Japon essaie de tromper le monde par des excuses et des indemnisations de pure forme pour son agression et ses crimes de guerre passés. UN وحاليا تنتهج اليابان خطة ترمي إلى جعلها قوة عسكرية ونووية، بينما هي تحاول أن تخدع العالم بالتشدق بكلمات الاعتذار والتعويض عما ارتكبته من عدوان وجرائم حرب في الماضي.
    La Turquie attend que l'Arménie mette fin à son agression et se retire des territoires azerbaïdjanais qu'elle occupe. UN إن تركيا تتوقع من أرمينيا أن تضع حدا للعدوان وتنسحب من أراضي أذربيجان التي تحتلها.
    L'année dernière, Israël a intensifié ses pratiques inhumaines et ses actes d'agression dans Jérusalem occupée, en particulier avec son agression contre la mosquée Al-Aqsa. UN كما زادت إسرائيل في الآونة الأخيرة من انتهاكاتها اللاإنسانية وأعمالها العدوانية في القدس المحتلة، وخاصة اعتداءاتها على المسجد الأقصى.
    Alors que tout le monde parle de paix, Israël continue sa campagne de colonisation, son agression militaire à l'égard de la population civile palestinienne ainsi que les mesures de punition collectives à l'égard du peuple palestinien. UN وفي حين يتحدث الآخرون جميعاً عن السلام تواصل إسرائيل حملة الاستيطان واعتداءاتها العسكرية ضد المدنيين الفلسطينيين وتفرض عقوباتها الجماعية على الشعب الفلسطيني.
    Ils ont appelé Israël, puissance occupante, à cesser immédiatement son agression militaire contre le peuple palestinien. UN ودعا رؤساء الدول والحكومات إسرائيل، سلطة الاحتلال، إلى الإنهاء الفوري لاعتداءاتها العسكرية على الشعب الفلسطيني.
    C'est à lui qu'il appartient, s'il le veut, de faire cesser l'action militaire en mettant immédiatement un terme à son agression au Kosovo et en acceptant les accords de Rambouillet. UN واﻷمر متروك إليه لكي يوقف العمل العسكري وذلك بالوقف الفوري لعدوانه في كوسوفو وقبول اتفاقات رامبوييه.
    Je suis aussi sûre que ce que dit Bea à propos de son agression est vrai. Open Subtitles و كذلك متأكد ما تدعيه بي سميث بخصوص تم مهاجمتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد