Suite à la décision de son Assemblée générale de 2009, les statuts de l'association ont été modifiés. | UN | تم تعديل النظام الأساسي للمنظمة، في أعقاب القرار الصادر عن جمعيتها العامة في عام 2009. |
Sans inscription valide, il est difficile pour la Ligue des droits de l'homme des Grands Lacs d'organiser son Assemblée générale en vue d'élire un nouveau comité exécutif. | UN | ومن دون تسجيل صحيح، من الصعب على رابطة حقوق الإنسان للبحيرات العظمى تنظيم جمعيتها العامة لانتخاب لجنة تنفيذية جديدة. |
Le Nigéria a indiqué que la loi budgétaire annuelle votée par son Assemblée nationale prévoyait un suivi constant de l'exécution du budget et une supervision par l'Assemblée. | UN | وأشارت نيجيريا إلى أن قانون الاعتمادات السنوية الذي أقرّته جمعيتها الوطنية ينص على أن تواظب الجمعية الوطنية باستمرار على استعراض تنفيذ الميزانية والإشراف عليه باستمرار. |
son Assemblée est composée de 20 représentants de la presse écrite et des médias électroniques et en ligne. | UN | وتتألف جمعيته من 20 وسيطاً من وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
Le Centre a récemment élargi son Assemblée générale pour y inclure un certain nombre de figures palestiniennes connues. | UN | وسع المركز في الآونة الأخيرة جمعيته العامة حيث ضم إلى صفوفه عددا من الشخصيات الفلسطينية المرموقة. |
L'UIA est, en dernier lieu, dirigée par son Assemblée générale au sein de laquelle un représentant des avocats et des associations d'avocats de chaque pays membre a le droit de vote. | UN | تخضع الرابطة في نهاية المطاف لجمعيتها العامة، التي يحق التصويت فيها لممثﱢل واحد معيﱠن للمحامين أو لرابطات المحامين من كل بلد عضو. |
Aux dernières sessions, l'Autorité n'a pu atteindre le quorum aux réunions de son Assemblée. | UN | وخلال الدورات القليلة الماضية، لم تتمكن السلطة من تحقيق النصاب القانوني المطلوب لاجتماعات جمعيتها. |
son Assemblée et son Comité des finances ont présenté un budget élaboré avec beaucoup de soin qui a été adapté méticuleusement aux besoins de l'Autorité dans sa phase de démarrage. | UN | ولقد قدمت جمعيتها ولجنتها المالية ميزانية مدروسة بعناية ومفصلة بطريقة دقيقة لتفي باحتياجات السلطة في مرحلة إنشائها. |
Pour sa part, la République de Corée s'est préparée au cours des derniers mois à ratifier la Convention et attend l'approbation de son Assemblée nationale à sa prochaine session. | UN | وخلال اﻷشهر الماضية أخذت جمهورية كوريا، من جانبها، تعد للتصديق على الاتفاقية وهي تنتظر مصادقة جمعيتها الوطنية في دورتها المقبلة. |
59. L'Organisation de l'unité africaine (OUA) continue d'être invitée aux réunions de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), y compris aux sessions de son Assemblée. | UN | ٥٩ - واصلت منظمة الطيران المدني الدولي دعوة منظمة الوحدة اﻷفريقية لحضور اجتماعاتها، بما في ذلك دورات جمعيتها. |
Je me réfère, ce disant, à la menace de guerre qu'un État Membre, par une décision de son Assemblée nationale, a adressée à la Grèce pour le cas où elle appliquerait les dispositions de la Convention du droit de la mer. | UN | وأشير، بقولي هذا، الى تهديد بالحرب وجهته دولة عضو، من خلال قرار أصدرته جمعيتها الوطنية، الى اليونان في حالة تطبيقها ﻷحكام اتفاقية قانون البحار. |
Toutefois, ces tâches font intervenir le système des Nations unies en général, ainsi que d'autres organisations internationales et régionales telle que l'Organisation internationale de la police pénale, qui vient de tenir à son Assemblée générale à Singapour. | UN | ومن ناحية ثانية، تشمل تلك المهام كذلك منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، من قبيل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، التي عقدت جمعيتها العامة مؤخرا في سنغافورة. |
Enfin, permettez-moi, Monsieur le Président, de vous assurer de la coopération pleine et entière de la délégation bélarussienne dans la recherche de moyens constructifs qui soient acceptables pour l'ensemble des Membres, en vue de renforcer l'Organisation et de revitaliser les travaux de son Assemblée générale. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، على أن وفد بيلاروس يعتزم التعاون الكامل في مهمة تفصيل طرق إيجابية ومقبولة بشكل عام لتعزيز المنظمة ولتنشيط جمعيتها العامة. |
La justice pour mineurs, une priorité au plan international. Les 4 et 5 juillet 2005, DEI a tenu son Assemblée générale internationale triennale à Bethléem (Palestine), qui a eu deux aboutissements majeurs. | UN | التركيز الدولي على قضاء الأحداث: عقدت الحركة في 4 و 5 تموز/يوليه 2005 جمعيتها العامة الدولية في بيت لحم بفلسطين، وهي تُعقد كل ثلاث سنوات. |
Alors que nous nous approchons de la fin de 2011, il conviendrait que cette Organisation internationale, à savoir l'ONU, donne par l'intermédiaire de son Assemblée générale, des signes encourageants que ce long processus débouchera en 2012 sur une réforme effective du Conseil de sécurité . | UN | وفيما نحن نقترب من نهاية عام 2011، يجدر بالأمم المتحدة بوصفها منظمة دولية أن تقدم من خلال جمعيتها العامة بعض العلامات التي تبشر بأن هذه العملية المطولة ستتوّج في عام 2012 بإصلاح ناجح لمجلس الأمن. |
Il continue d'appuyer les peuples autochtones des Amériques, mais son Assemblée générale a décidé, en 2010, d'étendre sa couverture géographique au monde entier. | UN | وفي حين أن اللجنة لا تزال تركز على دعم الشعوب الأصلية في الأمريكتين، فقد قررت جمعيتها العامة في عام 2010 توسيع نطاق التغطية الجغرافية إلى سياق عالمي. |
En 2013, lors de son Assemblée générale, les membres ont voté pour réaffirmer son attachement à la Déclaration des droits de l'enfant. | UN | وفي عام 2013، في جمعيته العامة، صوت الأعضاء على إعادة تأكيد التزام الاتحاد بإعلان حقوق الطفل. |
La position du FEPH était toujours fondée sur une consultation préalable avec tous ses membres et sur une note de position adoptée dans le cadre de son Assemblée générale et des réunions de son conseil d'administration. | UN | وكان موقف المنتدى جاهزا دائما من خلال التشاور مع جميع أعضائها وورقة الموقف التي اعتمدها في جلسات جمعيته العامة ومجلسه. |
La Fédération internationale des producteurs agricoles a adopté plusieurs politiques allant dans ce sens lors de son Assemblée mondiale récente et propose des mesures propres à renforcer les organisations paysannes et les liens de coopération entre agriculteurs, chercheurs et services de vulgarisation. | UN | فقد اعتمد الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين في جمعيته العالمية اﻷخيرة عددا من السياسات المتعلقة بالتنمية الزراعية والريفية المستدامة، وهو يقترح اتخاذ إجراءات لتعزيز منظمات المزارعين والروابط فيما بين المزارعين والباحثين ودوائر الخدمات اﻹرشادية. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est entrée en vigueur le 16 novembre 1994, et ce jour-là a également été marqué par la création de l'Autorité internationale des fonds marins et l'ouverture de la première session de son Assemblée. | UN | فقد دخلت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ يوم ١٦ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤، وفي ذلـــك اليوم بالذات أنشئت السلطة الدولية لقاع البحار وبدأت الدورة اﻷولى لجمعيتها عملها. |
Membre des délégations soviétiques à la Conférence relative à la création de l'Organisation internationale des télécommunications maritimes par satellites (INMARSAT) et aux sessions de son Assemblée et son Conseil (1972-1982). | UN | عضو في وفود الاتحاد السوفياتي إلى مؤتمر إنشاء المنظمة الدولية للاتصالات البحرية بواسطة السواتل )إنمارسات( وفي دورات جمعية هذه المنظمة ومجلسها )١٩٧٢-١٩٨٢(؛ |
Cela, seule l'ONU, seule son Assemblée générale ici, peuvent le faire. | UN | ويمكن للأمم المتحدة وجمعيتها العامة وحدهما القيام بذلك العمل. |
L'OMI signale que la résolution A.867(20) adoptée par son Assemblée porte sur la lutte contre les pratiques dangereuses liées au trafic ou au transport de migrants par mer (voir A/53/456, par. 140). | UN | 109 - ذكرت المنظمة البحرية الدولية أن قرار جمعية المنظمة A.867(20) يتناول مهمة مكافحة الممارسة غير المأمونة المتصلة بالاتجار بالمهاجرين أو نقلهم بحرا. |