ويكيبيديا

    "son cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطارها
        
    • الإطار
        
    • إطاره
        
    • للإطار
        
    • لإطارها
        
    • إطار الجمعية
        
    • إطار عملها
        
    • أطرها
        
    • لإطاره
        
    • إطار عمله
        
    • وإطاره
        
    • وإطارها
        
    • بإطاره
        
    • أطره
        
    • إطارنا
        
    Le Kenya examine actuellement sa législation afin de renforcer son cadre juridique conformément à la Convention; UN وتستعرض كينيا حاليا تشريعاتها الوطنية بهدف تعزيز إطارها القانوني لمواءمته مع أحكام الاتفاقية؛
    Dans les grandes lignes, son cadre juridique interne est conforme aux normes internationales pertinentes. UN ويتماشى إطارها القانوني الوطني في معظمه مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Le processus de paix ne doit pas être lesté de questions hors de son cadre. UN يجب أن لا تُقحم عملية الســلام في ما هــو خارج عن إطارها.
    Dans le cadre du budget de l'exercice en cours, la Division a reconfiguré son cadre consultatif, séparant la fonction de répartition des actifs de celle de recherche sur les valeurs. UN وقد أعادت الشعبة تشكيل نسق الإطار الاستشاري في حدود الميزانية الحالية وفصلت تخصيص الأصول عن بحوث الأسهم.
    Ce principe est consacré dans son cadre juridique en tant qu'organisme des Nations Unies et doit être considéré comme un arrangement indispensable. UN فذلك المبدأ مكرس في إطاره القانوني بوصفه مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة ويعد ترتيبا ضروريا.
    Elle a encouragé le Gabon à améliorer encore son cadre juridique conformément à ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN وشجَّعت إثيوبيا غابون على المضي في تطوير إطارها القانوني وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Le Gabon, dans son cadre juridique national, garantissait les droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants ainsi que des membres de leur famille. UN وتكفل غابون ضمن إطارها القانون الوطني الحقوق الأساسية لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer son cadre législatif de protection des droits de l'enfant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إطارها التشريعي المتعلق بحماية حقوق الطفل.
    Il a félicité le Panama d'avoir mis l'accent sur la protection de la famille, des femmes et des enfants par l'intermédiaire de différents organismes de son cadre institutionnel. UN وأشادت ببنما لتركيزها على حماية الأسرة والنساء والأطفال عن طريق تعزيز إطارها المؤسسي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer son cadre législatif de protection des droits de l'enfant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إطارها التشريعي المتعلق بحماية حقوق الطفل.
    son cadre juridique, qui est évolutif, est capable de répondre aux préoccupations de la communauté internationale. UN وتمت هيكلة إطارها القانوني على نحو دينامي بغية الاستجابة لشواغل المجتمع الدولي.
    Ces nouveaux indicateurs complètent ceux que surveille la Division dans le contexte de son cadre de gestion stratégique. UN وهذه القياسات الجديدة تكمل تلك التي تتبعها شعبة المراجعة الداخلية للحسابات من خلال إطارها الاستراتيجي.
    L'approche actuelle prise par un État dépend, dans une certaine mesure, du système qu'il utilise pour incorporer les traités internationaux dans son cadre juridique national. UN ويعتمد النهج الفعلي الذي تتخذه فرادى الدول إلى حد ما على النظام الذي تتبعه الدولة في ترجمة المعاهدات الدولية في إطارها القانوني الوطني.
    Elle a félicité le Brésil d'avoir renforcé son cadre législatif et institutionnel, et de l'action menée pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et combattre la discrimination. UN وهنأت البرازيل على تعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي، ومكافحة الفقر والحد من التمييز وعدم المساواة.
    Il a particulièrement apprécié ses efforts visant à renforcer son cadre institutionnel en matière de promotion et de protection des droits de l'homme et son système de justice. UN واستحسنت خاصة الجهود التي بذلها لتقوية الإطار المؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومنظومة العدالة.
    Elle a reconnu les efforts réalisés par l'Indonésie pour renforcer son cadre institutionnel et mettre en place plusieurs commissions des droits de l'homme. UN ونوه الأردن بجهود إندونيسيا الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي وإنشاء عدة لجان معنية بحقوق الإنسان.
    Il recommande que l'UNOPS continue de s'employer à mieux affiner la présentation et les éléments de son cadre axé sur les résultats. UN وتوصي اللجنة بأن يبذل المكتب جهودا لمواصلة تطوير وتحسين عرض إطاره القائم على النتائج وعناصره.
    On peut se demander comment un organe aussi modeste que le Mécanisme mondial pourrait développer son cadre opérationnel sans s'appuyer sur les compétences du PNUE qui lui seraient accessibles s'il collaborait avec le secrétariat. UN ولسائل أن يتساءل كيف يمكن لكيان صغير كالآلية العالمية أن يطور إطاره التشغيلي دون الإفادة بخبرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال تعاونه مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    La Banque mondiale suit actuellement la méthode de son cadre de développement intégré pour appuyer la planification stratégique dans plusieurs secteurs. UN ويقوم البنك الدولي حاليا باتباع منهجية إطاره الانمائي الشامل لدعم التخطيط الاستراتيجي في عدة قطاعات.
    La Slovaquie continuera de garantir le droit à l'objection de conscience, conformément à son cadre juridique actuel. UN وستستمر سلوفاكيا في كفالة الحق في الاستنكاف الضميري طبقاً للإطار القانوني الحالي.
    La Turquie a également entrepris un examen complet de son cadre juridique national. UN كما أجرت تركيا أيضا استعراضا شاملا لإطارها القانوني المحلي.
    Se félicitant des résultats de la Conférence d'examen de Durban réunie dans son cadre du 20 au 24 avril 2009 à Genève, conformément à sa résolution 61/149 du 19 décembre 2006, UN " وإذ ترحب بنتائج مؤتمر ديربان الاستعراضي الذي عُقد في جنيف في الفترة من 20 إلى 24 نيسان/أبريل 2009، في إطار الجمعية العامة وفقا لقرارها 61/149 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2006،
    L'Agence canadienne de développement international (ACDI) a annoncé son cadre des priorités de développement social en septembre 2000. UN 76- أعلنت الوكالة الكندية للتنمية الدولية عن إطار عملها الخاص بأولويات التنمية الاجتماعية في أيلول/سبتمبر 2000.
    Le Gouvernement rationalise également son cadre institutionnel de réalisation de travaux publics afin d'augmenter leur efficacité et de leur permettre d'absorber plus facilement le grand nombre de chômeurs. UN كما أن الحكومة تعيد تنظيم أطرها المؤسسية لتعهدات الأشغال العامة بهدف جعلها أكثر كفاءة وقدرة على استيعاب تلك الأعداد الكبيرة من العاطلين عن العمل.
    Rappelant la priorité accordée par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains à la planification urbaine comme l'un des principaux objectifs de son cadre stratégique et de son plan de travail, UN وإذ يشير إلى الأولوية التي أسندها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية للتخطيط الحضري باعتباره أحد الأهداف الرئيسية لإطاره الاستراتيجي وخطة عمله،
    L'Union européenne a exposé sa démarche en Somalie dans son cadre stratégique pour la Corne de l'Afrique. UN لقد حدد الاتحاد الأوروبي نهجه تجاه الصومال في إطار عمله الاستراتيجي لمنطقة القرن الأفريقي.
    Dans le présent rapport, il s'appuie sur ses rapports précédents pour faire mieux comprendre le droit à l'alimentation et renforcer son cadre conceptuel. UN ويستند هذا التقرير إلى التقارير السابقة لترسيخ فهم الحق في الغذاء وإطاره المفاهيمي.
    Depuis sa création, en 2002, l'Organisation a obtenu des résultats encourageants en ce qui concerne l'amélioration de sa structure institutionnelle et de son cadre juridique. UN ومنذ إنشاء المنظمة قبل سنتين، حققت نتائج سارة في تحسين هيكلها المؤسسي وإطارها القانوني.
    Depuis 2011, il travaille à l'élaboration d'un système intégré de présentation des résultats en matière de développement reliant les produits et les résultats de tous les projets d'assistance technique à son cadre stratégique interne. UN ومنذ عام 2011، عمل المركز على وضع نظام متكامل للنتائج الإنمائية يربط نواتج ونتائج جميع مشاريع المساعدة التقنية بإطاره الاستراتيجي.
    Les États Membres sont invités à continuer de fournir au Bureau ces ressources additionnelles pour lui permettre d'atteindre les objectifs prioritaires fixés dans son cadre stratégique actuel et dans les cadres à venir. UN وتشجَّع الدول الأعضاء على مواصلة تقديم هذه الموارد الإضافية إلى المكتب لكي يتمكن من تنفيذ الأولويات المبينة في أطره الاستراتيجية الحالية والمقبلة.
    Elle s'est engagée à renforcer encore son cadre réglementaire dans ce domaine en tenant compte de l'évolution des problèmes rencontrés sur le plan technique et en matière de sécurité. UN ونحن ملتزمون بزيادة تعزيز إطارنا التنظيمي في هذا الصدد بما يتمشى والتحديات التقنية والأمينة المتغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد