Nous notons cependant que dans son commentaire, la CDI a reconnu que dans certains cas, pour parvenir à une utilisation équitable et raisonnable, un ou plusieurs des Etats des cours d'eau doivent tolérer un certain dommage. | UN | غير أننا نلاحظ أن اللجنة قد اقرت في تعليقها بأن تحقيق الانتفاع المنصف والمعقول في بعض الحالات يتوقف على سماح دولة أو أكثر من دول المجرى المائي بقدر من الضرر. |
La Commission a expliqué dans son commentaire du projet d'article 20 adopté en première lecture que l'application de ce système souple peut | UN | وقد أوضحت اللجنة في تعليقها على مشروع المادة 20 المعتمد في القراءة الأولى أن تطبيق هذا النظام المرن يمكن: |
La Commission a expliqué dans son commentaire du projet d'article 20 adopté en première lecture que l'application de ce système souple peut | UN | وقد أوضحت اللجنة في تعليقها على مشروع المادة 20 المعتمد في القراءة الأولى أن تطبيق هذا النظام المرن يمكن: |
La CDI devrait clarifier la question dans son commentaire. | UN | وينبغي للجنة أن تجلو المسألة في شرحها لها. |
Il demande que son commentaire apparaisse dans le rapport final. | UN | وطلب أن يُشار إلى تعليقه في التقرير الختامي. |
Elle estime que le Comité devrait veiller à ce que son commentaire général n'éveille pas l'impression fausse que l'article 5 n'est jugé important. | UN | ومضت تقول إن اللجنة ينبغي لهـــا أن تكفــــل ألا يفهم خطـــأ من تعليقها العام أن المادة 5 لا تعتبر مادة مهمة. |
Nous remercions également le secrétariat pour son commentaire minutieux du projet de convention. | UN | ونعرب أيضاً عن تقديرنا للأمانة على تعليقها المبني على تفكير عميق على مشروع الاتفاقية. |
Dans son commentaire, la CDI déclare que le droit qu'a l'État du pavillon ne peut être qualifié de protection diplomatique, ce qui peut être discuté. | UN | فيما ذكرته اللجنة في تعليقها من أن حق دولة العلم لا يمكن تصنيفه على أساس أنه حماية دبلوماسية يثير بعضا من الهواجس. |
Au paragraphe 6 de son commentaire, la CDI énumère divers facteurs à prendre en considération pour déterminer la nationalité prépondérante. | UN | وترى اللجنة في الفقرة 6 من تعليقها اقتراح طائفة من العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لدى البت في الجنسية الغالبة. |
Dans son commentaire sur ce qui deviendrait l'article 44 de la Convention de Vienne, la Commission du droit international observe ce qui suit : | UN | وفي تعليقها على ما أصبح المادة 44 من اتفاقية فيينا، قالت لجنة القانون الدولي: |
En effet, la CDI évoque dans son commentaire sur cet article la possibilité de rentabiliser les utilisations. | UN | والواقع أن لجنة القانون الدولي تشيد في تعليقها على هذه المادة الى امكانية جعل الاستخدامات ذات مردودية. |
Comme elle l'indique dans son commentaire final du projet d'articles, elle a cherché | UN | فهي، كما أشارت في تعليقها الختامي على مشاريع المواد، قد سعت |
Dans son commentaire de l’article 10, la Commission cite de façon apparemment approbative l’article suivant adopté lors de la Conférence de codification de La Haye de 1930 : | UN | وتستشهد اللجنة في تعليقها على المادة ١٠ على سبيل التأييد فيما يبدو، بالمادة التالية التي اعتمدها مؤتمر لاهاي لعام ١٩٣٠ لتدوين القانون: |
Dans son commentaire du projet d'articles sur le droit des traités, la Commission souligne que | UN | وشددت اللجنة، في تعليقها على مشاريع مواد قانون المعاهدات، على أن |
La Commission a expliqué dans son commentaire du projet d'article 20 adopté en première lecture que l'application de ce système souple peut | UN | وأوضحت اللجنة في شرحها لمشروع المادة 20 المعتمد خلال القراءة الأولى أن تطبيق هذا النظام المرن يمكن |
Il sera certes difficile de parvenir à un consensus sur ce point mais la CDI doit donner des éclaircissements dans son commentaire. | UN | ونتفق على أنه من الصعب تحقيق توافق عام في الآراء حول هذه النقطة إلا أنه يجب أن توضح لجنة القانون الدولي المسألة في شرحها. |
Comme l'a indiqué la Commission dans son commentaire de l'article 4, la condition fondamentale à laquelle est soumis l'exercice par un État de son droit d'expulser des étrangers est l'adoption par l'État expulsant d'une décision en ce sens conformément à la loi. | UN | والشرط الأساسي لممارسة الدولة حقها في طرد الأجانب يتمثل، كما ذكرت اللجنة في شرحها للمادة 4، في اتخاذ الدولة الطارِدة قرارا يتفق مع أحكام القانون. |
À cet égard, Trifterer dans son commentaire du Statut de la CPI (à paraître) explique : | UN | وفي هذا الصدد، فقد أورد تريفترير في تعليقه على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي سيصدر لاحقا لتوضيح التالي: |
En commençant par pourquoi Chase a adressé son commentaire à quelqu'un qui n'était même pas dans la chambre ? | Open Subtitles | بدءاً بلماذا قام تشايس بتوجيه تعليقه لشخص ليس في الغرفة حتى؟ |
Dans son commentaire sur la Convention, N. Robinson examine les conditions de forme ci-dessus énumérées. | UN | 29 - ويناقش ن. روبنسون في شرحه للاتفاقية الضمانات الإجرائية الواردة أدناه. |
Étant donné son importance cruciale, il conviendrait de donner une définition de la notion d'invocation de la responsabilité dans le projet, ou à tout le moins dans son commentaire. | UN | ونظرا للأهمية المحورية لمفهوم الاحتجاج بالمسؤولية، يجب أن يعرَّف إما في المشروع أو، على الأقل، في الشرح. |
Il n'a pas été tenu compte des principes de la nécessité et de la proportionnalité qui sont énoncés à l'article 3 du Code de conduite et dans son commentaire. | UN | فقد تجاهلوا مبدأي الضرورة والتناسب المنصوص عليهما في المادة 3 من مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وفي التعليق ذي الصلة. |
De plus, dans la section pertinente de son commentaire sur le paragraphe 5 de l'article 26-2005 (par. 19.11), l'OCDE ajoute ce qui suit : | UN | 32 - علاوة على ذلك، فإن الشروح (الفقرة 19-11) على المادة 26 الفقرة (5) من نموذج المنظمة للمادة 26 الصادر عام 2005 تبين، في الجزء ذو الصلة منه ما يلي: |