ويكيبيديا

    "son dernier rapport sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقريره الأخير عن
        
    • تقريرها الأخير عن
        
    • آخر تقرير له عن
        
    • تقريره السابق عن
        
    • أحدث تقاريره عن
        
    • أحدث تقاريرها عن
        
    • تقريره الأخير بشأن
        
    • تقريرها الأخير بشأن
        
    • التقرير اﻷخير عن
        
    • أحدث تقرير عن
        
    • أحدث تقرير له عن
        
    • آخر تقاريره عن
        
    • آخر تقرير لها عن
        
    Toutefois, comme l'a souligné le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix [A/65/5 (Vol. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، وفق ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Enfin, dans son dernier rapport sur l'UNITAR en date du 9 mars 2000, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a lui aussi félicité l'Institut d'avoir appliqué toutes ses recommandations antérieures. UN وأخيرا، أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في تقريرها الأخير عن المعهد، المؤرخ 9 آذار/مارس 2000، على المعهد لتنفيذه جميع توصياتها السابقة.
    Comme le Secrétaire général l'a relevé dans son dernier rapport sur l'activité des Nations Unies, le développement économique et social contribue au renforcement du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وكما لاحظ اﻷمين العام في آخر تقرير له عن أعمال المنظمة تساهم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في تعزيز صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Rapporteur spécial constate que le salaire et les indemnités de base des juges et des procureurs n'ont pas été augmentés depuis l'établissement de son dernier rapport sur le système judiciaire. De plus, le budget global alloué au système judiciaire n'a pas augmenté de manière significative. UN ويحيط المقرر الخاص علماً بأن الرواتب الأساسية والعلاوات الممنوحة للقضاة والمدعين العامين لم تزد منذ تقريره السابق عن السلطة القضائية، ناهيك عن أن الميزانية الإجمالية المخصصة لنظام العدالة لم تزد بأي شكل ملحوظ.
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، حسبما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Toutefois, comme souligné par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix, des lacunes persistent. UN غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام.
    Dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général des Nations Unies déclare : UN وقال الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة ما يلي:
    Dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général rappelle que UN وذكر الأمين العام في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة، بأن
    Il s'attache par ailleurs pleinement à faire respecter le programme d'action renforcé présenté par le Secrétaire général dans son dernier rapport sur les dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et les abus sexuels. UN وقالت إن الإدارة تشارك بشكل كامل في الدفع قدما ببرنامج العمل المعزز الذي عرضه الأمين العام في تقريره الأخير عن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي.
    Comme le Secrétaire général le souligne dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, la prolifération des armes nucléaires continue de constituer une grave menace à la paix, à la sécurité, à la stabilité et au bien-être des peuples dans de nombreuses régions du monde. UN كما أبرز الأمين العام في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة، لا يزال انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل تهديداً خطيراً لسلم وأمن واستقرار ورفاه الشعوب في مناطق عديدة من العالم.
    Le Comité consultatif a examiné les questions liées aux ressources humaines dans son dernier rapport sur ce sujet (A/65/537) ainsi que dans son rapport d'ensemble sur les opérations de maintien de la paix (voir ci-dessus, sect. I). UN وقد تناولت اللجنة الاستشارية مسائل الموارد البشرية في تقريرها الأخير عن مسائل إدارة الموارد البشرية (A/65/537)، كما أبدت تعليقات أخرى في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام (انظر الفرع الأول أعلاه).
    1. Plus encore qu'en 2002, lorsque le secrétariat a présenté son dernier rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien, trois facteurs imposent une réappréciation quantitative de la problématique du développement. UN 1- ثمة ثلاثة عوامل تفرض تحدياً إنمائياً أشد مما كان عليه في عام 2002 حين قدمت الأمانة تقريرها الأخير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني، وهو تحد يختلف كمياً عما كان عليه حتى الآن.
    La Commission avait activement encouragé le Gouvernement à promouvoir une culture des droits de l'homme et avait participé au mécanisme de suivi de l'Examen périodique universel qu'il avait mis sur pied; elle avait aussi appuyé la mise en œuvre des recommandations qui en étaient issues ainsi que de celles figurant dans son dernier rapport sur les allégations de torture. UN وقد شجعت اللجنة الحكومة تشجيعا حثيثا على النهوض بثقافة حقوق الإنسان. وكانت قد شاركت في آلية متابعة الاستعراض الدوري الشامل التي أنشأتها الحكومة، وشجعت على تنفيذ توصيات الاستعراض وكذلك التوصيات التي قدمتها هي في تقريرها الأخير عن الادعاءات بارتكاب أعمال التعذيب.
    Le projet de résolution accueille avec satisfaction la recommandation formulée par le Secrétaire général dans son dernier rapport sur la situation de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti tendant à proroger le mandat de la composante Organisation des Nations Unies de la Mission civile internationale en Haïti jusqu'au 31 décembre 1999. UN ويرحب مشروع القرار بتوصية اﻷمين العام في آخر تقرير له عن حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي، بتمديد ولاية عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية في هايتي حتى ٣١ كانون اﻷول/ يسمبر ١٩٩٩.
    Dans son dernier rapport sur les procès des Khmers rouges, toutefois, le Secrétaire général a fait valoir que ce calendrier initial était trop optimiste, en partie à cause des difficultés inhérentes au fonctionnement d'une juridiction mixte trilingue (A/67/380, par. 57). UN غير أن الأمين العام أشار في تقريره السابق عن محاكمات الخمير الحمر إلى أن تقدير هذا الجدول الزمني كان أقل مما ينبغي لأسباب، منها، الأبعاد المعقدة لتشغيل محكمة مختلطة ثلاثية اللغة (A/67/380، الفقرة 57).
    Comme l'a si bien fait remarquer le Secrétaire général dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, les Nations Unies et le monde ont traversé une année des plus difficile et pleine de défis. UN وكما ذكر الأمين العام في أحدث تقاريره عن أعمال المنظمة، فإن الأمم المتحدة - وفي الواقع، العالم - مرات بعام صعب جدا ومفعم بالتحديات.
    Le Comité a formulé d'autres observations et recommandations au sujet des affectations provisoires dans son dernier rapport sur les questions concernant l'ensemble des opérations de maintien de la paix (A/68/782). UN وقد علقت اللجنة كذلك على موضوع الانتداب لمهام مؤقتة في أحدث تقاريرها عن الملاحظات والتوصيات بشأن المسائل الشاملة المتصلة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام (A/68/782).
    Dans son dernier rapport sur la situation au Libéria, le Groupe d'experts des Nations Unies a soulevé à juste titre la question du dilemme moral concernant le maintien des sanctions contre le Libéria au moment où la guerre en Sierra Leone avait pris fin. UN وأثار فريق خبراء الأمم المتحدة وبحق في تقريره الأخير بشأن ليبريا مشكلة أخلاقية بصدد استمرار الجزاءات ضد ليبريا بينما الحرب انتهت في سيراليون.
    Le cas connu le plus récent est celui d'une femme de 25 ans de la localité d'Al A'sawiya (Jérusalem) en janvier 2009, que la Haut-Commissaire avait mentionné dans son dernier rapport sur la question. UN وتتعلق آخر حالة معروفة في هذا الصدد بامرأة في الخامسة والعشرين من عمرها من قرية العيساوية (القدس)، وهي حالة حدثت في كانون الثاني/ يناير 2009 وقد أبلغت عنها المفوضية في تقريرها الأخير بشأن هذه المسألة().
    Dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général fait remarquer que le développement doit être reconnu comme : UN وفي التقرير اﻷخير عن أعمال المنظمة، ذكر اﻷمين العام أن التنمية هي: " ...
    Comme le Rapporteur spécial l'a dit dans son dernier rapport sur les communications (A/HRC/11/41/Add.1), 11 % de l'ensemble des communications reçues au cours de l'année écoulée concernaient des intimidations, du harcèlement, des menaces et des agressions contre des avocats, notamment des violences physiques et des assassinats. UN 61 - وعلى النحو المشار إليه في أحدث تقرير عن الرسائل (A/HRC/11/41/Add.1)، فقد كان ما نسبته 11 في المائة من جميع الرسائل في فترة الاثني عشر شهرا الماضية يتعلق بتخويف المحامين ومضايقتهم وتهديدهم والاعتداء عليهم، بما في ذلك العنف الجسدي والقتل().
    Dans son dernier rapport sur la mobilité, le Secrétaire général présente deux options : la version affinée de sa proposition initiale et une proposition de rechange. UN 4 - ويقترح الأمين في أحدث تقرير له عن التنقل خيارين: مقترح منقح ومقترح بديل.
    À cet égard, le Comité consultatif note l'observation formulée par le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur le plan-cadre d'équipement, à savoir que l'Administration applique les enseignements tirés du plan-cadre d'équipement au plan stratégique patrimonial. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن مجلس مراجعي الحسابات قد لاحظ في آخر تقاريره عن المخطط العام لتجديد مباني المقر أن الإدارة تطبق حاليا الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر على الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    Dans le cadre de ses initiatives visant à suivre les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing, l’Organisation des femmes pour l’environnement et le développement a publié, en mars 1998, son dernier rapport sur l’application du Programme d’action à l’occasion de la quarante-deuxième session de la Commission de la condition de la femme. UN ٠٥ - أصدرت المنظمة النسائية للبيئة والتنمية في آذار/ مارس ٨٩٩١، في إطار مجهودها المستمر لرصد التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين، آخر تقرير لها عن التقدم المحرز في التنفيذ، ليتزامن مع الدورة الثانية واﻷربعين للجنة مركز المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد