ويكيبيديا

    "son dialogue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حوارها
        
    • حواره
        
    • الحوار الذي تجريه
        
    • الحوار معها
        
    • نطاق الحوار
        
    • حواراتها
        
    • من الحوار
        
    • الحوار الذي أجراه
        
    • يجريه من حوار
        
    • لحوارها
        
    • وحوارها
        
    • الحوار الذي أجرته
        
    • الحوار الذي دار
        
    • الحوارات التي
        
    Dans son dialogue constructif avec les États parties, le Comité a toujours souligné que les femmes faisaient partie des groupes défavorisés, marginalisés et vulnérables. UN وتشدد اللجنة دائماً في حوارها البنَّاء مع الدول الأطراف على أن النساء يشكلن جزءاً من الفئات المحرومة والمهمشة والضعيفة.
    Il faut aussi qu'il renforce ses mécanismes de suivi et intensifie son dialogue avec les organisations participantes. UN وقال إنه ينبغي أيضا أن تقوم الوحدة بتعزيز آلياتها للمتابعة وتكثيف حوارها مع المنظمات المشاركة.
    Ces efforts gagneront en efficacité seulement si le G-20 renforce son dialogue avec l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées. UN إن كفاءة هذه الجهود لن تزداد إلا إذا عززت مجموعة العشرين من حوارها مع الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة.
    À cet égard, le Comité recommande que le Conseil place cette question au centre de son dialogue annuel avec les institutions financières internationales. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة المجلس بأن يُدرج هذه المسألة في صميم حواره السنوي مع المؤسسات المالية الدولية.
    Le Fonds poursuivrait son dialogue avec le Gouvernement à cet égard bien qu'il fût satisfait des efforts faits par ce dernier pour ce qui est de la fixation des objectifs. UN وسيواصل الصندوق حواره مع الحكومة في هذا الصدد، وإن كان يشعر بالارتياح لجهود الحكومة في مجال تحديد اﻷهداف.
    Le Comité suggère également à l'État partie de tenir compte, dans ce nouveau rapport, des points soulevés au cours de son dialogue avec la délégation. UN وتقترح اللجنة أيضا أن يأخذ التقرير الجديد في الحسبان النقاط المثارة في أثناء حوارها مع الوفد.
    Le Japon considérait également qu'il était essentiel que le Myanmar poursuive son dialogue avec la communauté internationale. UN ورأت اليابان أيضاً أنه من الحيوي أن تواصل ميانمار حوارها مع المجتمع الدولي.
    Compte tenu de cette situation, le Comité doit continuer de renforcer son dialogue avec la société civile afin de se tenir informé de la situation dans les pays. UN ونظراً إلى هذا الوضع، على اللجنة أن تواصل تدعيم حوارها مع المجتمع المدني كي تبقى على اطلاع بحالة البلدان.
    Il apprécie les informations données dans le rapport et l'occasion qui lui a été offerte de renouer son dialogue constructif avec l'État partie. UN وتعرب عن تقديرها للمعلومات الواردة فيه ولفرصة تجديد حوارها البنَّاء مع الدولة الطرف.
    Il apprécie également les renseignements contenus dans le rapport et l'occasion qui lui a été donnée de renouer son dialogue constructif avec l'État partie. UN وتعرب أيضاً عن تقديرها للمعلومات الواردة فيه ولفرصة تجديد حوارها البنَّاء مع الدولة الطرف.
    Il encourage l'État partie à renforcer son dialogue avec les autorités palestiniennes au sujet de la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حوارها مع السلطات الفلسطينية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le Comité apprécie l'occasion qui lui est ainsi offerte de poursuivre son dialogue constructif avec l'État partie. UN وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف لمنحها فرصة مواصلة حوارها البنّاء معها.
    Après une interruption à partir de 1992, il a décidé de reprendre son dialogue avec le Comité en 2008. UN وقرّرت حكومة ملديف في الفترة من العام ١٩٩٢ فصاعداً استئناف حوارها مع اللجنة في العام ٢٠٠٨.
    Toutefois, le Comité a été informé de ces renvois au cours de son dialogue précédent avec l'État partie. UN غير أن اللجنة أُخبرت بحالات الفصل تلك خلال حوارها السابق مع الدولة الطرف.
    EULEX a poursuivi son dialogue avec les autorités serbes chargées des questions d'état de droit. UN وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو حوارها مع سلطات سيادة القانون الصربية.
    Le Comité apprécie l'occasion qui lui est ainsi offerte de poursuivre son dialogue constructif avec l'État partie. UN وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف لمنحها فرصة مواصلة حوارها البنّاء معها.
    En attendant, la délégation suisse estime qu'il incombe au Bureau actuel d'intensifier son dialogue avec ses partenaires de Bretton Woods. UN وإلى حين القيام بهذا، يعتقد وفد سويسرا أنه يتعين على المكتب الحالي أن يكثّف حواره مع شركائه من مؤسسات بريتون وودز.
    Nous encourageons vivement le Secrétaire général à poursuivre son dialogue avec l'Iraq, malgré l'absence de progrès jusqu'à présent. UN ونشجع بقوة الأمين العام على مواصلة حواره مع العراق بالرغم من الافتقار إلى التقدم حتى الآن.
    La délégation apprend beaucoup de son dialogue avec le Comité. UN وبيّن أن الوفد أخذ يتعلم الشيء الكثير من حواره مع اللجنة.
    Au cours de son dialogue avec les États parties, le Comité les encourage souvent à songer à ratifier d'autres instruments internationaux pertinents. UN وكثيراً ما تشجع اللجنة الدول الأطراف، في الحوار الذي تجريه معها، على النظر في التصديق على صكوك دولية أخرى ذات صلة.
    À cette même session, le Comité a en outre décidé de continuer de solliciter la coopération de l'État partie, et de poursuivre ainsi son dialogue avec lui en vue de l'amener à accepter la visite en question. UN وفي تلك الدورة، قررت اللجنة أيضاً مواصلة التماس تعاون الدولة الطرف ومواصلة الحوار معها لكي توافق على الزيارة المطلوبة.
    35. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier son dialogue avec les organisations de la société civile œuvrant dans le domaine de la protection des droits de l'homme, en particulier dans la lutte contre la discrimination raciale, lors de l'élaboration du prochain rapport périodique. UN 35- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة استشارة منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان وتوسيع نطاق الحوار معها، وبخاصة في مجال مكافحة التمييز العنصري، عند إعداد التقرير الدوري المقبل.
    Le Parlement encourageait notamment la ratification de la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale, soulignant que l'adoption était un moyen de protéger les droits de l'enfant et non ceux des adultes, conception que le Comité a souvent mise en relief dans son dialogue avec les Etats parties. UN وشجع النص، في جملة أمور، على التصديق على اتفاقية لاهاي لعام ٣٩٩١ المتعلقة بحماية اﻷطفال والتعاون بخصوص عمليات التبني فيما بين البلدان، وأكد على أن التبني وسيلة من وسائل حماية حقوق الطفل لا حقوق البالغين، وهو نهج كثيراً ما أكدت عليه اللجنة في حواراتها مع الدول اﻷطراف.
    Au cours de la période considérée, la MANUA a intensifié son dialogue de haut niveau avec les échelons supérieurs de la FIAS, préparant le terrain à l'élaboration d'une démarche politique et militaire intégrée en Afghanistan. UN 36 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت بعثة الأمم المتحدة من الحوار الرفيع المستوى الدائر على القيادة العليا والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، مما أرسى أساس نهج سياسي -عسكري متكامل داخل أفغانستان.
    Il remercie également la délégation d'avoir répondu aux questions posées oralement et fourni d'autres informations au cours de son dialogue avec le Comité. UN وتشكر كذلك للوفد الرد على الأسئلة المطروحة شفوياً وتقديم معلومات أخرى أثناء الحوار الذي أجراه مع اللجنة.
    Vu l'importance qu'il attache à la bonne gestion des affaires publiques, le PNUD veillera à ce que ses activités opérationnelles et son dialogue avec les gouvernements favorisent les progrès de l'égalité entre les sexes. UN وأضافت أن التركيز المتجدد للبرنامج على موضوع الحكم من شأنه أن يضمن عمل ما يجريه من حوار بشأن السياسة وما يضطلع به من أنشطة تنفيذية على دعم التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيزه.
    Il félicite en outre le secrétariat pour l'intensification de son dialogue avec d'autres organisations dans le domaine du droit commercial international. UN ويثني وفده أيضاً على الأمانة لحوارها المكثَّف مع منظمات أخرى في مجال القانون التجاري الدولي.
    Ceci a facilité la coopération de la Rapporteuse spéciale avec l'UNESCO et l'OIT ainsi que la poursuite de son dialogue avec la Banque mondiale. UN وقد يسّر ذلك تعاون المقررة الخاصة مع اليونسكو ومنظمة العمل الدولية وحوارها المتواصل مع البنك الدولي.
    177. Le Comité remercie également l'État partie de sa coopération sincère dans son dialogue et prend note des informations fournies au cours de l'exposé oral très détaillé. UN 177- واللجنة توجه الشكر أيضاً إلى الدولة الطرف على تعاونها الصادق في الحوار الذي أجرته مع اللجنة وتحيط علماً بالمعلومات المقدمة في التقرير الشفهي المستفيض.
    Enfin elle se demande comment la délégation soumettant le rapport prévoit de partager les fruits de son dialogue avec le Comité avec la société algérienne à son retour. UN وتساءلت في ختام كلمتها عن الطريقة التي ينوي بها الوفد الذي قدم التقرير مشاركة ثمار الحوار الذي دار بينه وبين اللجنة مع المجتمع الجزائري عند عودته.
    El Salvador reconnaissait désormais le caractère jurisprudentiel et contraignant des recommandations de la Cour et avait progressé dans son dialogue avec divers requérants dont l'affaire était examinée par la Commission interaméricaine. UN وقد باتت السلفادور تقر الآن بالسلطة الكاملة لهذه المحكمة وبالطابع الملزم لتوصياتها، وخطت كذلك خطوة إلى الأمام في الحوارات التي تجريها مع أصحاب الالتماسات في شتى القضايا التي تعكف لجنة البلدان الأمريكية حالياً على النظر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد