Méditant avec remords sur la seconde guerre mondiale, le Japon n'a jamais failli à son engagement de contribuer à la paix et à la prospérité du monde. | UN | إن اليابان إذ تفكر بندم في الحرب العالمية الثانية، فإنها لن تتخلى البتة عن التزامها باﻹسهام في السلم والرخاء العالميين. |
Le gouvernement de la République du Guatemala réaffirme son engagement de garantir et de protéger efficacement les activités des personnes et des organismes qui défendent les droits de l'homme; | UN | وتؤكد الحكومة التزامها بالعمل بفعالية من أجل ضمان وحماية عمل اﻷفراد والمنظمات المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
En attendant, la Chine respectera son engagement de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وقبل دخول المعاهدة حيز النفاذ، ستفي الصين بالتزامها بالوقف الطوعي للتجارب النووية. |
Un groupe de pays avait honoré son engagement de consacrer chaque année 2 milliards d'euros à l'aide pour le commerce. | UN | وتمكنت مجموعة من البلدان من الوفاء بالتزامها بتخصيص بليوني يورو سنويا للمساعدة المتصلة بالتجارة. |
L'Union européenne souhaite réaffirmer ici avec force son engagement de promouvoir la paix, la démocratie et le développement en Amérique centrale. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد وبشـدة التزامه بتعزيز السلم والديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى. |
Le Gouverneur a par ailleurs renouvelé son engagement de promouvoir un climat favorable aux affaires dans les îles Vierges américaines. | UN | وأكد التزامه بتهيئة الظروف المناسبة لمزاولة اﻷعمال في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
(Demande formée par un ancien fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies aux fins de l'annulation de la décision de ne pas renouveler son engagement de durée déterminée) | UN | (دعوى من موظف سابق بالأمم المتحدة لإلغاء قرار عدم تجديد تعيينه المحدد المدة) |
Le Paraguay réaffirme son engagement de continuer de s'efforcer de progresser vers la réalisation des objectifs fixés. | UN | وتؤكد باراغواي من جديد التزامها بالعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية المحددة. |
La Fédération a constaté que le Congo avait déjà manqué à son engagement de tenir des élections présidentielles libres et pacifiques en 2009. | UN | وأشار الاتحاد إلى أن السلطات قد تجاهلت التزامها بإجراء انتخابات رئاسية في بيئة يسودها السلام والحرية في عام 2009. |
Il réaffirme son engagement de verser une indemnisation supplémentaire sur la base des recommandations que formuleront les futurs mécanismes de justice de transition. | UN | والدولة الطرف مستمرة في التزامها بتقديم حزمة تعويضات إضافية على أساس التوصيات المقبلة لآليات العدالة الانتقالية. |
Le Royaume-Uni réitère son engagement de faire en sorte que des progrès seront réalisés. | UN | وتؤكد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية مجددا التزامها بالمساعدة في كفالة تحقيق هذا التقدم. |
De même, elle honore son engagement de protéger l'environnement tout en cherchant à augmenter la compétitivité de ses industries. | UN | وهي تفي أيضاً بالتزامها لحماية البيئة وفي الوقت نفسه تسعى إلى تعزيز القدرة التنافسية لصناعاتها. |
Le Gouvernement respecte pleinement son engagement de ne pas recruter d'enfants de moins de 18 ans pour ses forces armées. | UN | وأضاف قائلاً إن الحكومة تتقيَّد بشكل كامل بالتزامها بعدم تجنيد الأطفال أقل من 18 سنة بقواتها المسلحة. |
La signature par l'Indonésie du Protocole facultatif a garanti son engagement de donner effet à la Convention. | UN | وهذا التوقيع على البروتوكول الاختياري من جانب إندونيسيا يشكل ضماناً بالتزامها بتنفيذ الاتفاقية المذكورة. |
Il a réitéré son engagement de continuer d'augmenter la transparence et la responsabilisation de l'organisation. | UN | وجدد التزامه بزيادة الشفافية والمساءلة في المنظمة. |
Il a réitéré son engagement de continuer d'augmenter la transparence et la responsabilisation de l'organisation. | UN | وجدد التزامه بزيادة الشفافية والمساءلة في المنظمة. |
L'UE a affirmé son engagement de maintenir une aide équilibrée pour satisfaire les besoins à court terme et à long terme des Palestiniens. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه بالحفاظ على دعم متوازن للاحتياجات الفلسطينية الفورية وعلى المدى الطويل. |
(Demande d’un ancien fonctionnaire de l’Organisation des Nations Unies tendant à obtenir l’annulation de la décision de ne pas renouveler son engagement de durée déterminée) | UN | )دعوى من الموظف السابق باﻷمم المتحدة، يطلب فيها إلغاء قرار عدم تمديد تعيينه المحدد المدة( |
La construction de colonies, en particulier à Jérusalem-Est, s'est accélérée et Israël n'a même pas honoré son engagement de démanteler des avant-postes. | UN | فقد تسارعت عملية بناء المستوطنات ولا سيما في القدس الشرقية، ولم تف إسرائيل حتى بتعهدها بتفكيك المواقع الأمامية. |
Le Président Kagame a déclaré qu'il ne doutait pas que le RCD ne respecte son engagement de se retirer de Pweto. | UN | وأعرب الرئيس عن ثقته في أن التجمع الكونغولي سيفي بالتزامه بالانسحاب من بويتو. |
(Demande formée par une ancienne fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies aux fins de l'annulation de la décision de ne pas renouveler son engagement de durée déterminée) | UN | (دعوى من موظفة سابقة بالأمم المتحدة لإلغاء قرار عدم تجديد تعيينها المحدد المدة) |
Le Groupe de Rio réaffirme son engagement de contribuer à l'obtention d'un consensus et à l'adoption de l'instrument en 2005. | UN | وتعرب مجموعة ريو مجددا عن تعهدها بتقديم المساعدة للوصول إلى توافق في الآراء واعتماد الصك في عام 2005. |
Ce faisant, résolu à tenir son engagement de promouvoir la diffusion des Principes directeurs, il ciblera en priorité les acteurs des catégories suivantes: | UN | ولذلك سيولي الفريق العامل أولوية لالتزامه بتشجيع نشر المبادئ التوجيهية لدى الجهات الفاعلة التي تندرج ضمن الفئات التالية: |
(Demande formée par un ancien fonctionnaire de l'UNICEF aux fins de l'annulation de la décision de ne pas renouveler son engagement de durée déterminée) | UN | (دعوى من موظف سابق بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) لإلغاء قرار عدم تجديد عقده المحدد المدة) |
Le Secrétaire général a obtenu de l’Iraq qu’il confirme à nouveau qu’il acceptait toutes les résolutions pertinentes du Conseil et qu’il réitère son engagement de coopérer pleinement avec la Commission et l’AIEA. | UN | وحصل اﻷمين العام من العراق على إعادة تأكيد قبوله جميع قرارات المجلس ذات الصلة وإعرابه مجددا عن تعهده بالتعاون التام مع اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il n'était donc pas possible de confirmer si cette Partie avait pu honorer son engagement de réduction de la consommation, pris dans la décision XVIII/28. | UN | وبذلك يتعذر التحقق من تنفيذها لالتزامها بخفض الاستهلاك من مركبات الكربون الكلورية فلورية الوارد في المقرر 18/28. |