"son engagement de" - Traduction Français en Arabe

    • التزامها
        
    • بالتزامها
        
    • التزامه
        
    • تعيينه
        
    • بتعهدها
        
    • بالتزامه
        
    • تعيينها
        
    • تعهدها
        
    • لالتزامه
        
    • عقده المحدد
        
    • تعهده
        
    • تنفيذها لالتزامها
        
    Méditant avec remords sur la seconde guerre mondiale, le Japon n'a jamais failli à son engagement de contribuer à la paix et à la prospérité du monde. UN إن اليابان إذ تفكر بندم في الحرب العالمية الثانية، فإنها لن تتخلى البتة عن التزامها باﻹسهام في السلم والرخاء العالميين.
    Le gouvernement de la République du Guatemala réaffirme son engagement de garantir et de protéger efficacement les activités des personnes et des organismes qui défendent les droits de l'homme; UN وتؤكد الحكومة التزامها بالعمل بفعالية من أجل ضمان وحماية عمل اﻷفراد والمنظمات المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    En attendant, la Chine respectera son engagement de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires. UN وقبل دخول المعاهدة حيز النفاذ، ستفي الصين بالتزامها بالوقف الطوعي للتجارب النووية.
    Un groupe de pays avait honoré son engagement de consacrer chaque année 2 milliards d'euros à l'aide pour le commerce. UN وتمكنت مجموعة من البلدان من الوفاء بالتزامها بتخصيص بليوني يورو سنويا للمساعدة المتصلة بالتجارة.
    L'Union européenne souhaite réaffirmer ici avec force son engagement de promouvoir la paix, la démocratie et le développement en Amérique centrale. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد وبشـدة التزامه بتعزيز السلم والديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى.
    Le Gouverneur a par ailleurs renouvelé son engagement de promouvoir un climat favorable aux affaires dans les îles Vierges américaines. UN وأكد التزامه بتهيئة الظروف المناسبة لمزاولة اﻷعمال في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    (Demande formée par un ancien fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies aux fins de l'annulation de la décision de ne pas renouveler son engagement de durée déterminée) UN (دعوى من موظف سابق بالأمم المتحدة لإلغاء قرار عدم تجديد تعيينه المحدد المدة)
    Le Paraguay réaffirme son engagement de continuer de s'efforcer de progresser vers la réalisation des objectifs fixés. UN وتؤكد باراغواي من جديد التزامها بالعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية المحددة.
    La Fédération a constaté que le Congo avait déjà manqué à son engagement de tenir des élections présidentielles libres et pacifiques en 2009. UN وأشار الاتحاد إلى أن السلطات قد تجاهلت التزامها بإجراء انتخابات رئاسية في بيئة يسودها السلام والحرية في عام 2009.
    Il réaffirme son engagement de verser une indemnisation supplémentaire sur la base des recommandations que formuleront les futurs mécanismes de justice de transition. UN والدولة الطرف مستمرة في التزامها بتقديم حزمة تعويضات إضافية على أساس التوصيات المقبلة لآليات العدالة الانتقالية.
    Le Royaume-Uni réitère son engagement de faire en sorte que des progrès seront réalisés. UN وتؤكد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية مجددا التزامها بالمساعدة في كفالة تحقيق هذا التقدم.
    De même, elle honore son engagement de protéger l'environnement tout en cherchant à augmenter la compétitivité de ses industries. UN وهي تفي أيضاً بالتزامها لحماية البيئة وفي الوقت نفسه تسعى إلى تعزيز القدرة التنافسية لصناعاتها.
    Le Gouvernement respecte pleinement son engagement de ne pas recruter d'enfants de moins de 18 ans pour ses forces armées. UN وأضاف قائلاً إن الحكومة تتقيَّد بشكل كامل بالتزامها بعدم تجنيد الأطفال أقل من 18 سنة بقواتها المسلحة.
    La signature par l'Indonésie du Protocole facultatif a garanti son engagement de donner effet à la Convention. UN وهذا التوقيع على البروتوكول الاختياري من جانب إندونيسيا يشكل ضماناً بالتزامها بتنفيذ الاتفاقية المذكورة.
    Il a réitéré son engagement de continuer d'augmenter la transparence et la responsabilisation de l'organisation. UN وجدد التزامه بزيادة الشفافية والمساءلة في المنظمة.
    Il a réitéré son engagement de continuer d'augmenter la transparence et la responsabilisation de l'organisation. UN وجدد التزامه بزيادة الشفافية والمساءلة في المنظمة.
    L'UE a affirmé son engagement de maintenir une aide équilibrée pour satisfaire les besoins à court terme et à long terme des Palestiniens. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه بالحفاظ على دعم متوازن للاحتياجات الفلسطينية الفورية وعلى المدى الطويل.
    (Demande d’un ancien fonctionnaire de l’Organisation des Nations Unies tendant à obtenir l’annulation de la décision de ne pas renouveler son engagement de durée déterminée) UN )دعوى من الموظف السابق باﻷمم المتحدة، يطلب فيها إلغاء قرار عدم تمديد تعيينه المحدد المدة(
    La construction de colonies, en particulier à Jérusalem-Est, s'est accélérée et Israël n'a même pas honoré son engagement de démanteler des avant-postes. UN فقد تسارعت عملية بناء المستوطنات ولا سيما في القدس الشرقية، ولم تف إسرائيل حتى بتعهدها بتفكيك المواقع الأمامية.
    Le Président Kagame a déclaré qu'il ne doutait pas que le RCD ne respecte son engagement de se retirer de Pweto. UN وأعرب الرئيس عن ثقته في أن التجمع الكونغولي سيفي بالتزامه بالانسحاب من بويتو.
    (Demande formée par une ancienne fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies aux fins de l'annulation de la décision de ne pas renouveler son engagement de durée déterminée) UN (دعوى من موظفة سابقة بالأمم المتحدة لإلغاء قرار عدم تجديد تعيينها المحدد المدة)
    Le Groupe de Rio réaffirme son engagement de contribuer à l'obtention d'un consensus et à l'adoption de l'instrument en 2005. UN وتعرب مجموعة ريو مجددا عن تعهدها بتقديم المساعدة للوصول إلى توافق في الآراء واعتماد الصك في عام 2005.
    Ce faisant, résolu à tenir son engagement de promouvoir la diffusion des Principes directeurs, il ciblera en priorité les acteurs des catégories suivantes: UN ولذلك سيولي الفريق العامل أولوية لالتزامه بتشجيع نشر المبادئ التوجيهية لدى الجهات الفاعلة التي تندرج ضمن الفئات التالية:
    (Demande formée par un ancien fonctionnaire de l'UNICEF aux fins de l'annulation de la décision de ne pas renouveler son engagement de durée déterminée) UN (دعوى من موظف سابق بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) لإلغاء قرار عدم تجديد عقده المحدد المدة)
    Le Secrétaire général a obtenu de l’Iraq qu’il confirme à nouveau qu’il acceptait toutes les résolutions pertinentes du Conseil et qu’il réitère son engagement de coopérer pleinement avec la Commission et l’AIEA. UN وحصل اﻷمين العام من العراق على إعادة تأكيد قبوله جميع قرارات المجلس ذات الصلة وإعرابه مجددا عن تعهده بالتعاون التام مع اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il n'était donc pas possible de confirmer si cette Partie avait pu honorer son engagement de réduction de la consommation, pris dans la décision XVIII/28. UN وبذلك يتعذر التحقق من تنفيذها لالتزامها بخفض الاستهلاك من مركبات الكربون الكلورية فلورية الوارد في المقرر 18/28.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus