Le but d'ensemble est de renforcer le CCI et de rationaliser ses méthodes de travail et sa méthode de programmation afin d'accroître sa productivité et d'améliorer son fonctionnement. | UN | وأما الهدف العام فهو تعزيز الوحدة وتبسيط إجراءات عملها واسلوب برمجتها بغية تعزيز إنتاجياتها وأدائها. |
Le but d'ensemble est de renforcer le CCI et de rationaliser ses méthodes de travail et sa méthode de programmation afin d'accroître sa productivité et d'améliorer son fonctionnement. | UN | وأما الهدف العام فهو تعزيز الوحدة وتبسيط إجراءات عملها واسلوب برمجتها بغية تعزيز إنتاجياتها وأدائها. |
Nous ne devrions pas juger des réalisations de la Conférence en prenant pour critère son fonctionnement ou le nombre de ses organes subsidiaires. | UN | ولا ينبغي لنا أن نحكم على إنجازات المؤتمر استناداً فقط إلى طريقة سير عمله أو عدد هيئاته الفرعية. |
Cependant, le système des Nations Unies serait mieux placé pour aider le Myanmar si les restrictions actuelles imposées à son fonctionnement étaient levées. | UN | إلا أن منظومة الأمم المتحدة سوف تكون في وضع أفضل من ذلك فيما يختص بالمساعدة إذا أُزيلت القيود الموجودة على عملياتها. |
son fonctionnement sera examiné trois ans après l'adoption de la résolution. | UN | فسيتم استعراض أدائها بعد مرور ثلاث سنوات من اتخاذ القرار. |
Il devrait être plus représentatif dans sa composition et plus transparent dans son fonctionnement. | UN | ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا في تشكيله وأكثر شفافية في أدائه. |
Il est donc tout à fait logique que le Conseil tienne compte des avis des États Membres dans son fonctionnement. | UN | لذلك فإن من المنطقي أن يستجيب المجلس ﻵراء الدول اﻷعضاء بشأن عملياته. |
DESIGNATION D'UN SECRETARIAT PERMANENT ET DISPOSITIONS VOULUES POUR son fonctionnement | UN | تسمية أمانة دائمة واتخاذ الترتيبات لممارسة عملها |
DESIGNATION D'UN SECRETARIAT PERMANENT ET DISPOSITIONS RELATIVES A son fonctionnement | UN | تسمية أمانة دائمة واتخاذ الترتيبات لممارسة عملها |
DESIGNATION D'UN SECRETARIAT PERMANENT ET DISPOSITIONS RELATIVES A son fonctionnement | UN | تسمية أمانة دائمة واتخاذ الترتيبات لممارسة عملها |
Cela amène à soutenir son travail et à demander qu'on ne lésine pas sur les ressources matérielles et humaines nécessaires à son fonctionnement. | UN | ويوجب ذلك دعم عملها وعدم البخل في الموارد المادية والبشرية الضرورية لتعزيزها. |
Aucune association politique n'est tenue de s'enregistrer ou de notifier son établissement ou son fonctionnement. | UN | ولا تُلزم الجمعيات السياسية البتة بالتسجيل أو تقديم إخطار بنشوئها أو عملها. |
son fonctionnement est insuffisamment réglementé et il s'en tient pour l'essentiel à la pratique des années antérieures. | UN | ويخضع سير عمله إلى إطار تنظيمي ضعيف، حيث يعمل بالأساس استناداً إلى الممارسة المتبعة في السنوات الماضية. |
son fonctionnement est insuffisamment réglementé et il s'en tient pour l'essentiel à la pratique des années antérieures. | UN | ويخضع سير عمله إلى إطار تنظيمي ضعيف، حيث يعمل بالأساس استناداً إلى الممارسة المتبعة في السنوات الماضية. |
Elle a donc prié le Secrétariat de veiller à ce que soient allouées au système des ressources suffisantes pour assurer son fonctionnement. | UN | ولذلك طلبت اللجنة من اﻷمانة أن تكفل تخصيص موارد كافية لكي يؤدي نظام جمع السوابق القضائية عمله بصورة فعالة. |
Alors même qu'elle fonctionne en mode de maintien des programmes, la Mission procède à un examen continu de son fonctionnement pour réaliser des gains d'efficience. | UN | رغم أن البعثة تعمل بميزانية احتفظت بمستواها السابق، فإنها تستعرض عملياتها باستمرار لضمان مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة |
Nous exhortons le Secrétariat à poursuivre au plus vite l'examen de son fonctionnement alors qu'il s'efforce de faire plus avec moins. | UN | ونحث الأمانة العامة على أن تواصل استعراض عملياتها في الأوقات المناسبة وذلك في سعيها لتحقيق المزيد بتكلفة أقل. |
Nous nous sommes engagés à améliorer son fonctionnement interne et à créer les conditions pour que sa prise en main par les Haïtiens soit totale dès que possible. | UN | وقد التزمنا بتحسين أدائها الداخلي وتهيئة الظروف التي تسمح بنقلها الكامل إلى أيادي من هايتي في أقرب وقت ممكن. |
Tout ceci exige que l'on introduise des changements dans les organes et dans les procédures de l'Organisation des Nations Unies, afin d'assurer une meilleure représentativité dans sa structure et d'améliorer l'efficacité de son fonctionnement. | UN | وهذا كله يتطلب إحداث تغييرات في أجهزة وإجراءات الأمم المتحدة لضمان تمثيل أفضل في هياكلها ولتعزيز الكفاءة في أدائها. |
C'est précisément dans cette optique que le Japon a souligné qu'il importait de rehausser la légitimité et la crédibilité du Conseil de sécurité en améliorant son fonctionnement. | UN | ومن هذا المنظور بالذات، ظلت اليابان تشدد على أهمية تعزيز شرعية المجلس ومصداقيته وذلك من خلال تحسين أدائه. |
Un examen du fonctionnement du fonds et des résultats a eu lieu à la fin d'une période d'essai en 2000 et il a été décidé de poursuivre son fonctionnement. | UN | وقد جرت دراسة لعمليات الصندوق ونتائجه في نهاية الفترة التجريبية في عام 2000، وتقرر مواصلة عملياته. |
Nous insistons pour que le Tribunal reçoive un appui budgétaire adéquat pour faciliter son fonctionnement et améliorer son efficacité. | UN | ونحث على توفير الدعم المناسب من الميزانية للمحكمة الدولية لقانون البحار من أجل تيسير تشغيلها وفعاليتها بشكل سلس. |
La réalisation d'un tel programme est un défi ambitieux de même que son fonctionnement et son administration. | UN | إن وضع مثل هذا البرنامج فضلا عن تشغيله وإدارته، سيكون من المشاريع الطموحة. |
[et par " autodésactivation " , la désactivation automatique de l'engin par l'épuisement irréversible d'un élément essentiel à son fonctionnement;] | UN | ]ويراد بتعبير " تخميد ذاتي " جعل ذخيرة ما تلقائيا غير صالحة للعمل عن طريق استنزاف مكوﱢن أساسي لعمل الذخيرة استنزافا لا رجعة فيه.[ |
Tout compte fait, nous pouvons noter une évolution, certes minime, de notre travail: le renouvellement du mandat des coordonnateurs spéciaux pour les questions de l'élargissement de la composition de la Conférence, de l'amélioration et de l'efficacité de son fonctionnement, et du réexamen de son ordre du jour. | UN | وعندما نستعرض ما أنجزناه، نلاحظ تحركاً بطيئاً في عملنا تمثل فيما يلي: تجديد ولاية المنسقين الخاصين المعنيين بتوسيع عضوية المؤتمر؛ وأداء المؤتمر لأعماله بطريقة محسنة وفعالة؛ واستعراض جدول أعماله. |
Veuillez également fournir des informations sur la Commission, ainsi que sur son fonctionnement, sa composition et sa structure. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن اللجنة، فضلا عن سير أعمالها وتشكيلها وهيكلها. |
Le Conseil doit également se soumettre cette année à un important examen tant de ses activités que de son fonctionnement et son statut. | UN | ويتعين في هذه السنة أيضاً أن يجري المجلس استعراضاً رئيسياً، يتعلق بعمله ووظيفته وبمركزه على السواء. |
Le Règlement intérieur qui a été établi récemment pour la Commission a amélioré son fonctionnement. | UN | وتم في الآونة الأخيرة وضع نظام داخلي لتلك اللجنة مما حسن أداءها. |
Le Centre lui-même emploie des attachés de liaison militaire, ce qui assure son fonctionnement 24 heures sur 24 et sept jours par semaine. | UN | والمركز ذاته مزود بعنصر من ضباط الاتصال العسكريين لكفالة سير أعماله ٢٤ ساعة في اليوم وسبعة أيام في اﻷسبوع. |
Il ne lui faudra que les ressources minimales nécessaires pour organiser son fonctionnement et se préparer à recevoir d'éventuelles affaires. | UN | ولن تحتاج المحكمة إلا إلى حد أدنى من الموارد اللازمة للاضطلاع بعملياتها والاستعداد لتلقي قضايا محتملة. |