ويكيبيديا

    "son interprétation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفسيرها
        
    • تفسيره
        
    • فهمه
        
    • التفسير
        
    • فهمها
        
    • بتفسيرها
        
    • لتفسيره
        
    • سياق تفسير
        
    • عند تفسير
        
    • بتفسيره
        
    • تفسير هذا
        
    • لتفسيرها
        
    • تفسير القانون النموذجي
        
    Le Comité recommande aussi au Royaume-Uni de revoir son interprétation de l'article 4. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعيد المملكة المتحدة النظر في تفسيرها للمادة ٤.
    Le Comité appelait le Gouvernement à servir de modèle aux autres pays islamiques dans son interprétation de la charia. UN وجرى حث الحكومة على الاضطلاع بدور قيادي في تفسيرها للشريعة كنموذج يحتذى أمام البلدان الاسلامية اﻷخرى.
    Ce résumé a été établi sous la responsabilité de celle-ci et reflète son interprétation des principaux points examinés pendant les séances du Comité. UN ويعكس موجز الرئيسة، الذي أعد على مسؤوليتها الشخصية، تفسيرها للنقاط الرئيسية التي نوقشت خلال جلسات اللجنة.
    La réserve à l'article 2 est en cours de réexamen, comme elle a trait, dans son interprétation étroite, à la position de la femme dans la famille. UN ويجري حالياً إعادة النظر في التحفظ على المادة 2 الذي يتعلق، حسب تفسيره الضيق، بالمكانة التي تحتلها المرأة داخل الأسرة.
    Des avis divergents ont été exprimés au sujet de son interprétation en ce qui concerne d'autres dispositions pertinentes de droit international. UN وكانت هناك آراء متباينة بشأن تفسيره فيما يتعلق بالقوانين الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Le Groupe de travail a étayé son interprétation du champ d'application et de l'effet de l'habeas corpus à travers ses avis et ses visites de pays. UN وقد عزَّز الفريق العامل فهمه لنطاق وأثر المثول أمام المحكمة من خلال آرائه وزياراته القطرية.
    Le Tribunal décide si la requête en interprétation est recevable et, dans l'affirmative, il donne son interprétation. UN وتبت محكمة المنازعات في قبول طلب التفسير وتصدر، في حالة قبوله، تفسيرها للحكم.
    Le Tribunal décide si la demande en interprétation est recevable et, dans l'affirmative, il donne son interprétation. UN وتبت محكمة الاستئناف في قبول طلب التفسير وتصدر، في حالة قبوله، تفسيرها للحكم.
    Deuxièmement, le Comité devrait, dans son interprétation du Pacte, insister sur la fermeté et la clarté. UN وثانياً، ينبغي للجنة عند تفسيرها العهد، أن تشدد على الحزم والوضوح.
    Afin d'éviter ceci, il devrait préciser que son interprétation est une condition absolue à sa participation au traité. UN ولتجنب ذلك، ينبغي لها أن توضح أن تفسيرها شرط لا غنى عنه للمشاركة في المعاهدة.
    Les autres organes examinés ne considèrent pas que le traité qu'ils sont respectivement chargés d'appliquer justifie une approche particulière à l'égard de son interprétation. UN أما الهيئات القضائية الأخرى المستعرضة فلم تزعم أن المعاهدة المعنية التي تطبقها تبرر اتباع نهج خاص في تفسيرها.
    Il serait bon aussi qu'elle prévoie une procédure de règlement des différends concernant son interprétation ou son application. UN ومن المستصوب أيضاً أن تتضمن إجراء لفض المنازعات حول تفسيرها أو تطبيقها.
    C'était là, a-t-on déclaré, une approche pratique qui favoriserait l'acceptabilité de la convention et faciliterait son interprétation. UN وقيل إن هذا النهج عملي ومن شأنه أن يؤدي إلى زيادة مقبولية الاتفاقية وإلى تيسير تفسيرها.
    Ce résumé a été établi sous la responsabilité du Président et reflète son interprétation des principaux points examinés. UN وقد أعد رئيس الاجتماع هذا الموجز تحت مسؤوليته، ويعكس تفسيره للنقاط الرئيسية التي تمت مناقشتها.
    Ma délégation a demandé la parole simplement pour faire figurer dans les documents officiels son interprétation du paragraphe 3 de la partie B de la section III du projet de résolution. UN ولم يطلب وفدي الكـــلام إلا لكي يسجل تفسيره للفقرة 3 من الفرع الثالث مــن الجـــزء بــــاء.
    Cette disposition n'enfreint pas la législation de la Communauté européenne, sous réserve de son interprétation selon les critères juridiques de la Communauté. UN وهذا الحكم لا ينتهك قانون الجماعة الأوروبية، طالما جرى تفسيره طبقا للمعايير القانونية للجماعة.
    Il est aussi utile de distinguer entre une objection en tant que telle et de simples observations sur la réserve ou son interprétation. UN ومن المفيد أيضا التفريق بين الاعتراض في حد ذاته ومجرد التعليق على التحفظ أو تفسيره.
    Le Japon tient à préciser, pour mémoire, son interprétation de l'article 7 du protocole relatif aux restes explosifs de guerre, qui est la suivante. UN ويود أن يسجل فهمه للمادة 7 من البروتوكول بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب على النحو التالي.
    Pour ce qui est du droit appliqué, le tribunal s'en était remis à son interprétation du Coran et de la sunna, suivant en cela la doctrine Shafayi. UN وفيما يتعلق بالقانون الساري، فإنها قامت بتطبيق فهمها للقرآن والسنة وفقاً للمذهب الشافعي.
    En outre, la future convention sur la responsabilité des Etats devrait prévoir une procédure de règlement des différends relatifs à son interprétation ou son application, et cette procédure ne devrait pas être limitée au domaine des contre-mesures. UN وفضلا عن ذلك فإن الاتفاقية المقبلة المتعلقة بمسؤولية الدول يجب أن تنص على إجراء لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسيرها أو تطبيقها، وهذا اﻹجراء لا يجب أن يقتصر على مجال التدابير المضادة.
    Il a déploré que la Commission de recours n'ait fourni aucune explication concernant le rejet du recours, ni aucune indications concernant son interprétation de la Réglementation. UN وأعرب عن قلقه لإخفاق فريق الطعون في تبرير رفضه للطعن أو تقديم أي إيضاحات لتفسيره للبرنامج.
    Dans son interprétation dudit article, le Comité tient compte de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وفي سياق تفسير المادة، تراعي اللجنة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Il est tenu compte en priorité du contexte dans lequel un acte unilatéral a été accompli par un État ainsi que de la clarté et la précision de sa formulation aux fins de son interprétation. UN يُؤخذ في الاعتبار على سبيل الأولوية، عند تفسير الأعمال الانفرادية، السياق الذي أصدرت الدولة في إطاره العمل الانفرادي، ووضوح تعابيره ودقتها.
    2) La Haute Cour a également compétence en première instance pour connaître de toute affaire touchant à la Constitution ou à son interprétation. UN " (2) وتختص محكمة القضاء العالي أيضا باختصاص أصلي في أي مسألة تنشأ في إطار هذا الدستور أو فيما يتعلق بتفسيره.
    Elle considère que le fait que le droit interne n'offre pas la possibilité de réclamer une indemnisation pour < < perte de possibilité > > tient non pas à la législation elle-même mais à son interprétation. UN فترى صاحبة البلاغ أن عدم جواز طلب تعويض عن فوات الفرصة في القانون المحلي لا يعزى إلى التشريع نفسه وإنما إلى تفسير هذا التشريع.
    Mais selon le document, le Secrétaire général aurait aussi toute compétence pour son interprétation, laquelle serait définitive et sans appel. UN وتفيد الوثيقة أيضا أن الأمين العام يتمتع بالاختصاص الكامل لتفسيرها الذي سيكون نهائيا ولا يمكن الطعن فيه.
    Il ne crée pas de droits quant au fond, mais donne des indications générales aux utilisateurs de cette Loi et a également pour objet de contribuer à son interprétation. UN وليس المقصود من الديباجة أن تنشىء حقوقا موضوعية بل أن تقدم باﻷحرى لمستعملي القانون النموذجي توجها عاما وتساعد على تفسير القانون النموذجي .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد