ويكيبيديا

    "son mécanisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليتها
        
    • آليته
        
    • أجهزتها
        
    • جهازها
        
    • آلياتها
        
    • مرفقه
        
    • وآليته
        
    • عمليتها
        
    • لآليتها
        
    • آلياته
        
    • بآليتها
        
    • برنامجه لمرفق
        
    • به وآلية
        
    • وآليتها
        
    • آلية منع
        
    La Turquie a insisté sur l'efficacité de son mécanisme national, grâce auquel ces questions étaient traitées rapidement. UN وركّزت تركيا على كفاءة آليتها الداخلية التي تعالج المسائل ذات الصلة بهذا الموضوع في حينها.
    La Turquie a insisté sur l'efficacité de son mécanisme national, grâce auquel ces questions étaient traitées rapidement. UN وركّزت تركيا على كفاءة آليتها الداخلية التي تعالج المسائل ذات الصلة بهذا الموضوع في حينها.
    L'État partie devrait renforcer son mécanisme national de prévention de la torture et assurer son indépendance, en particulier: UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف آليتها الوطنية لمنع التعذيب وتعزز استقلاليتها عبر القيام تحديدا بما يلي:
    La CNUCED s’enorgueillit tout particulièrement de la qualité du travail de son secrétariat et de l’efficacité de son mécanisme intergouvernemental. UN وتكمن المساهمة التي يقدمها اﻷونكتاد في جودة العمل الذي تقوم به أمانته وفعالية آليته الحكومية الدولية.
    Par conséquent, l'organe directeur de l'instrument sur le mercure n'exercerait pas de contrôle direct sur l'organisme chargé d'exploiter son mécanisme financier. UN وبناءً عليه فإن مجلس إدارة صك الزئبق لن يمارِس سيطرة مباشرة على الكيان الذي يقوم بتشغيل آليته المالية.
    L'Égypte a pour sa part signalé que son mécanisme recevait le même financement que les autres ministères. UN وأفادت مصر أنّ تمويل أجهزتها الوطنية مماثل لتمويل سائر الوزارات.
    L'État partie devrait renforcer son mécanisme national de prévention de la torture et assurer son indépendance, en particulier: UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف آليتها الوطنية لمنع التعذيب وتعزز استقلاليتها عبر القيام تحديداً بما يلي:
    Par ailleurs, nous soutenons les efforts de l'Organisation de l'unité africaine, y compris son mécanisme de règlement de conflits. UN كما أننا نؤيد الجهود التي بذلتها منظمة الوحدة الافريقية، بما في ذلك آليتها لحسم الصراعات.
    Il souligne la nécessité de renforcer la capacité de l'Organisation de l'unité africaine et, en particulier, son mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN ويسلم بالحاجة إلى تعزيز قدرة منظمة الوحدة الأفريقية، وبوجه خاص آليتها لمنع الصراعات وإدارتها وحلها.
    Il souligne la nécessité de renforcer la capacité de l'Organisation de l'unité africaine et, en particulier, son mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN ويسلم بالحاجة إلى تعزيز قدرة منظمة الوحدة الأفريقية، وبوجه خاص آليتها لمنع الصراعات وإدارتها وحلها.
    Par ailleurs le principal élément de valeur ajoutée de la Convention est son mécanisme de suivi. UN وعلاوة على ذلك، ستكون القيمة المضافة الرئيسية للاتفاقية هي آليتها للرصد.
    Dans le cadre de son mécanisme de prévention des conflits, elle a instauré un système régional d'alerte avancée et un organe de médiation de haut niveau. UN وأن الجماعة أقامت نظاما إقليميا للإنذار المبكر وجهاز توسط رفيع المستوى كجزء من آليتها لمنع نشوب الصراعات.
    La communauté internationale doit s'efforcer de remédier à l'érosion constatée dans la capacité de son mécanisme de désarmement à promouvoir le désarmement et la non-prolifération. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يسعى إلى معالجة التأكل في قدرة آليته لنـزع السلاح على النهوض بنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    Recommandation no 21: La CNUCED devrait veiller aux synergies entre les trois piliers de son activité en renforçant son mécanisme central de coordination verticale et horizontale. UN التوصية رقم 21: ينبغي للأونكتاد أن يحرص على التداؤب فيما بين أركانه الثلاثة من خلال تعزيز آليته المركزية للتنسيق العمودي والأفقي.
    Le CNUEH crée un maximum d'emplois dans les communautés les plus démunies, grâce à son mécanisme d'exécution, en confiant à des entrepreneurs locaux l'exécution des projets. UN ويقوم الموئل بإيجاد أقصى عدد ممكن من الوظائف في المجتمعات المحلية اﻷشد احتياجا من خلال آليته التنفيذية عن طريق التعاقد من الباطن مع مقاولين محليين لتنفيذ المشاريع.
    Pour les Nations Unies en particulier, elles ont débouché sur un ordre du jour global, qui imprime une nouvelle orientation à l'activité de l'Organisation ainsi qu'à la réforme et au renforcement de son mécanisme de développement. UN وبالنسبة إلى اﻷمم المتحدة على وجه الخصوص، أنتجت هذه المؤتمرات جدول أعمال شاملا، يكفل توجيها جديدا ﻷعمال المنظمة ولجهود إصلاح أجهزتها اﻹنمائية وتعزيزها.
    Les objectifs étroitement liés que sont la paix, la sécurité, l'assistance humanitaire et le développement nécessitent pour leur réalisation le maintien de la participation pleine et entière des Nations Unies par le biais de son mécanisme opérationnel. UN ويقتضي الربط العملي بين السلم واﻷمن والمساعدة الانسانية والتنمية أن تواصل اﻷمم المتحدة مشاركتها كاملة عن طريق جهازها التنفيذي.
    Par le biais de son mécanisme subsidiaire, le Comité a travaillé aussi à promouvoir des liaisons plus étroites entre l’Initiative spéciale et des activités interorganisations ayant trait au suivi coordonné des conférences mondiales. UN وقد عملت اللجنة أيضا عن طريق آلياتها الفرعية على تطوير علاقات مشتركة أوثق، بين المبادرة الخاصة واﻷنشطة المشتركة بين الوكالات فيما يختص بالتنسيق ومتابعة المؤتمرات العالمية.
    En 2008, par le biais de son mécanisme de prêt, le Conseil d'administration du FIDA a approuvé 13 projets en faveur des peuples autochtones et des minorités ethniques. UN وافق المجلس التنفيذي للصندوق، خلال عام 2008، عن طريق مرفقه للقروض على 13 مشروعا لدعم الشعوب الأصلية والأقليات العرقية.
    D'un autre côté, la nature de la CNUCED et son mécanisme intergouvernemental appellent une politique de publication qui soit spécifique, tout en restant conforme aux politiques générales de l'ONU. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن طبيعة اﻷونكتاد وآليته الحكومية الدولية تتطلبان سياسة موضوعة له خصيصا في مجال المنشورات مع الامتثال في الوقت نفسه لسياسات اﻷمم المتحدة بصورة عامة.
    Le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale permettra à l'Organisation de coopération économique de huit pays en développement de renforcer sa visibilité, de tirer parti de l'expérience mondiale, y compris d'améliorer son mécanisme de renforcement des capacités, et de partager une tribune avec la communauté internationale. UN وبحصولها على مركز المراقب في الجمعية العامة، ستعزّز المنظمة صورتها وتستفيد من الخبرة العالمية، ومن ذلك الفرصة لكي تعزّز عمليتها في مجال بناء القدرات، وتشارك المجتمع الدولي منبرا من المنابر.
    Saluant le rôle de premier plan joué par l'Autorité intergouvernementale pour le développement, et déclarant appuyer son mécanisme de contrôle et de vérification, UN وإذ يشيد بالدور الرائد الذي اضطلعت به الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ويعرب عن تأييده لآليتها المعنية بالرصد والتحقق،
    Il nous reste encore à traiter des propositions du Volet 2 du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de coordination de l'ECOSOC ainsi que la rationalisation de son mécanisme subsidiaire. UN ولا يزال علينــا أن نتناول مقترحــات اﻷمين العـام المتبقية في المسار ٢ والتي تهــدف إلى تعزيــز الـــدور التنسيقي للمجلس الاقتصادي والاجتماعــي وكذلك ترشيـــد آلياته الفرعية.
    Ces arrangements ou accords doivent être conformes aux dispositions pertinentes de la Convention concernée relatives à son mécanisme financier et stipuler les procédures relatives à la détermination conjointe des besoins globaux du FEM en matière de financement aux fins de cette convention. UN وتتمشى هذه الترتيبات أو الاتفاقات مع اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية المعنية والمتعلقة بآليتها المالية، وتتضمن اجراءات للقيام بصفة مشتركة بتحديد اجمالي احتياجات مرفق البيئة العالمية الى التمويل لغرض الاتفاقية.
    En outre, la Coalition internationale pour l'accès à la terre, accueillie et financée par le FIDA, a contribué, dans le cadre de son mécanisme d'autonomisation des communautés, 108 000 dollars des États-Unis au titre de projets visant directement à garantir les droits des communautés autochtones sur leurs terres. UN وإضافة إلى ذلك، ساهم الائتلاف الدولي للأراضي، الذي استضافه وموله الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في إطار برنامجه لمرفق تمكين المجتمعات المحلية، بمبلغ 000 108 دولار في عام 2004 من أجل مشروعين لهما صلة مباشرة بتأمين حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي.
    Il recommande d'entreprendre de nouvelles consultations, dont le bon fonctionnement serait assuré par le Bureau du Haut-Représentant pour définir sa structure, ses fonctions, son mécanisme de gouvernance, son financement et ses dispositions en matière de dotation en personnel, ainsi que les autres aspects institutionnels. UN ويوصي بإجراء المزيد من المشاورات التي يُستفاد في إطارها من خدمات مكتب الممثل السامي، وذلك من أجل تحديد هيكل البنك والمهام المنوطة به وآلية إدارته وترتيبات تمويله وتعيين موظفين فيه وغير ذلك من المسائل المؤسسية.
    Il convient à cet égard de souligner le rôle important joué par l'Organisation de l'Unité africaine (OUA) et son mécanisme de prévention des conflits. UN وأكدت اللجنة الخاصة في هذا الصدد على أهمية دور منظمة الوحدة اﻷفريقية وآليتها الخاصة بمنع النزاعات.
    Pourtant, beaucoup reste encore à faire en ce qui concerne la création de capacités au sein de l'Union africaine et le renforcement de son mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN بيد أنه مازال يتعيَّن عمل الكثير فيما يتعلق ببناء القدرات في الاتحاد، بهدف تقوية آلية منع المنازعات وإدارتها وحلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد