Le Médiateur a publié son premier rapport annuel sur les activités de son bureau depuis son ouverture officielle en novembre 1997. | UN | وقد أصدر أمين المظالم تقريره السنوي اﻷول عن أنشطة مكتبه منذ افتتاحه رسميا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Depuis son ouverture en 1995, ce centre a accueilli 297 enfants. | UN | ومر بمركز جيتاغاتا 297 طفلاً منذ افتتاحه في عام 1995. |
Près de deux décennies après son ouverture à la signature, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | 3 - وبعد مرور نحو عقدين من فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل التجارب النووية فإنها لم تبدأ بعد في النفاذ. |
Alors que je contemple cette salle, que j'ai fréquentée pour la première fois peu de temps après son ouverture, je constate bien des différences. | UN | وعندما أجول بنظري في أرجاء هذه القاعة، التي كان أول ترددي إليها بعد افتتاحها بفترة وجيزة، ألاحظ التغير الذي طرأ عليها. |
Lorsqu'il est question du rôle joué par la civilisation arabe, il faut réaffirmer également son ouverture et son respect du legs et des valeurs d'autres civilisations. | UN | وعند الحديث عن دور الحضارة العربية أيضا، فإننا نؤكد على انفتاحها واحترامها ﻹرث وقيم الحضارات اﻷخرى. |
Elle a déjà pris un certain nombre de mesures structurelles et techniques et en envisage d'autres pour mieux s'acquitter de ces responsabilités et améliorer son ouverture. | UN | وقد اتخذ بالفعل عددا من التدابير التنظيمية والتقنية الرئيسية ويعتزم اتخاذ تدابير أخرى لزيادة مساءلته وانفتاحه. |
Il réaffirme son ouverture à toutes les procédures spéciales thématiques du Conseil, et sa disposition à faciliter leur travail sans restriction ni entrave. | UN | ويؤكد المغرب مجدداً انفتاحه على جميع الإجراءات الخاصة المواضيعية للمجلس، وسيسهل عملها دون قيد أو شرط. |
Cet établissement pénitentiaire est encore loin d'être idéal, mais son ouverture avait pour but d'atténuer un peu la surpopulation carcérale dans les cellules de garde à vue de la police de Monrovia. | UN | ورغم أن السجن ما زال أبعد من أن يكون مرفقا مثاليا، فقد كان القصد من افتتاحه هو التخفيف من بعض التكدس القائم في زنازين الحجز بمراكز الشرطة في منروفيا. |
Conformément aux décisions prises en 1907, il est indispensable, en vue des préparatifs de la Conférence, de créer deux ans avant son ouverture un comité préparatoire chargé d'étudier les propositions et d'élaborer des projets de documents ainsi que des recommandations concernant l'organisation des travaux et la procédure. | UN | ولا بد، وفقا لقرارات عام ١٩٠٧ للتحضير للمؤتمر من انشاء لجنة تحضيرية قبل عامين من افتتاحه لغرض دراسة الاقتراحات ووضع مشاريع الوثائق، ووضع توصيات بشأن تنظيم واجراءات عمله. |
1. Se félicite de l'exécution du projet du Centre islamique en Guinée-Bissau et de l'approche de son ouverture; | UN | 1 - يشيد بتنفيذ مشروع المركز الإسلامي في غينيا بيساو وقرب موعد افتتاحه. |
Le centre, qui accueille des détenus et des migrants en situation irrégulière, avait pris feu déjà à deux occasions, la première fois peu de temps après son ouverture en 2003 et la deuxième en 2004. | UN | وقد شهد هذا المركز، الذي يُحتجز فيه سجناء ومهاجرون غير نظاميين على حدٍّ سواء، حريقين من قبل، نشب أولهما قُبيْل افتتاحه في عام 2003 واندلع الثاني في عام 2004. |
146. On s’est grandement félicité de l’action du bureau régional du PNUCID pour le Moyen-Orient et l’Afrique du Nord depuis son ouverture en Égypte en 1997. | UN | ٦٤١ - وأعرب عن بالغ التقدير لما قام به المكتب الاقليمي للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا من عمل منذ افتتاحه في مصر عام ٧٩٩١ . |
Nous sommes vivement préoccupés par le fait que 13 ans après son ouverture à la signature, cet important traité ne soit toujours pas entré en vigueur. | UN | وما زلنا نشعر بقلق عميق حيال عدم دخول هذه المعاهدة الهامة حيز التنفيذ حتى الآن بعد 13 عاما من فتح باب التوقيع عليها. |
Mais 40 ans après son ouverture à la signature, le Traité est soumis à une forte pression. | UN | ولكن بعد 40 سنة من فتح باب التوقيع على المعاهدة، تظل المعاهدة تتعرض لضغط شديد. |
Depuis son ouverture, c'est-à-dire en 1994, le Groupe a servi 2 000 personnes. | UN | وقد تناولت الوحدة منذ افتتاحها عام 1994 أكثر من 2000 منتفع بخدماتها. |
Le Centre sera équipé grâce à un financement du Fonds de développement social et devrait accueillir, après son ouverture, 50 femmes. Orphelinats | UN | وسيتم تأثيثها على نفقة الصندوق الاجتماعي للتنمية. ومن المتوقع أن تخدم الدار بعد افتتاحها 50 امرأة. |
Il a été le principal architecte de la réforme socialiste de la Chine et de son ouverture au monde extérieur, ainsi que de sa marche vers la modernisation. | UN | لقد كان المهندس الرئيسي لﻹصلاح الاشتراكي في الصين وفي انفتاحها على العالم الخارجي وكذلك لحملتها من أجل التحديث. |
La libéralisation du commerce ou son ouverture ne garantissait pas nécessairement à elle seule la création d'emplois. | UN | ورأوا أن تحرير التجارة أو انفتاحها لا يكفل بالضرورة، وبحد ذاته، خلق فرص العمل. |
C'est à sa sensibilisation constante aux préoccupations commerciales de son temps et à son ouverture à la participation de tous qu'elle doit son succès. | UN | وهو مدين بنجاحه ﻹحساسه المستمر بشواغل العصر التجارية وانفتاحه على المشاركة من جانب الجميع. |
La réceptivité du Conseil de sécurité à l'égard des États Membres peut être mesurée à l'aune de son ouverture et de sa transparence. | UN | ويمكن قياس استجابة مجلس الأمن للدول الأعضاء بمدى انفتاحه وشفافية عمله. |
Comment ne pas déplorer que 15 ans après son ouverture à la signature, le TICE ne soit pas encore entré en vigueur. | UN | وعدم دخول المعاهدة حيز النفاذ حتى الآن بعد مرور 15 سنة على فتح باب التوقيع عليها يمثل إخفاقا خطيرا. |
Dans la mesure où il contribue au renforcement de la confiance entre les parties, il serait souhaitable de régulariser son ouverture. | UN | وبقدر ما يخدم تشغيل نقطة العبور المصالح اﻷعم لبناء الثقة بين الطرفين، فإن من المناسب تنظيم فتحها بصفة قانونية. |
Le porte-parole des colons a déclaré que ces derniers continueraient à exercer des pressions sur le Gouvernement afin qu’il ferme définitivement la route aux Palestiniens, au motif que son ouverture menacerait la sécurité des colons. | UN | وقال متحدث باسم المستوطنين أنهم سيواصلون ممارسة الضغط على الحكومة ﻹغلاق الطريق أمام حركة المرور الفلسطينية زاعمين أن فتح الطريق سيهدد اﻷمن. |
Cette année, nous commémorons le vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention et de son ouverture à la signature. | UN | نحتفل هذا العام بالذكرى العشرين لاعتماد الاتفاقية وبفتح باب التوقيع عليها. |
1. Se félicite du transfert de New York à Katmandou du Centre régional pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique, et de son ouverture le 18 août 2008 ; | UN | 1 - ترحب بانتقال المركز الإقليمي للسلام ونـزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ من نيويورك إلى كاتماندو وبدء عملياته في 18 آب/أغسطس 2008؛ |
Le Canada est fier d'avoir participé activement aux négociations sur cette convention et de figurer parmi les 94 États qui l'ont adoptée le jour même de sa signature et de son ouverture à ratification à Oslo. | UN | وتعرب كندا عن سرورها لمشاركتها بهمة في التفاوض على الاتفاقية ولكونها كانت من بين الدول الـ 94 التي وقعت على الاتفاقية في أوسلو في اليوم الذي فتح فيه باب التوقيع والتصديق عليها لأول مرة. |
16. Exprime sa satisfaction au Secrétaire général pour le soutien qu'il a apporté à l'inauguration du Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale, à Libreville, salue l'action entreprise par le Bureau depuis son ouverture et encourage vivement les États membres du Comité et les partenaires internationaux à appuyer ses travaux ; | UN | 16 - تعرب عن ارتياحها لما يقدمه الأمين العام من دعم لكفالة فعالية افتتاح مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا في ليبرفيل، وترحب بالجهود التي يبذلها المكتب منذ افتتاحه، وتشجع بقوة الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة والشركاء الدوليين على دعم أعمال المكتب؛ |
Il remercie sincèrement le Gouvernement de Singapour pour son ouverture et pour la coopération sans réserve qu'il lui a apportée dans la préparation et la conduite de sa visite. | UN | وهو يعرب عن امتنانه الخالص لحكومة سنغافورة على تعاونها وانفتاحها التامين في التحضير لزيارته وفي إجرائها. |