ويكيبيديا

    "son point de vue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آرائها
        
    • وجهة نظره
        
    • رأيه
        
    • آرائه
        
    • وجهة نظرها
        
    • رأيها
        
    • آراءه
        
    • آراءها
        
    • وجهات نظره
        
    • وجهات نظرها
        
    • وقالت إنها ترى
        
    • رؤيته
        
    • العمل المتعلق بالمشروع قد
        
    • برأيها
        
    • منظوره
        
    La Commission est invitée à faire connaître son point de vue sur les points à débattre énoncés dans la section V du rapport. UN ويرجى من اللجنة إبداء آرائها في المسائل المطروحة للمناقشة والمبيّنة في الفرع الخامس من هذا التقرير.
    Je comprends que vous n'en n'êtes pas encore là, mais regardez de son point de vue. Open Subtitles أفهم أنّك لمْ تصل لتلك المرحلة بعد لكن انظر للأمر من وجهة نظره
    De son point de vue, on devrait laisser aux Parties le soin d'observer la pratique qui avait existé depuis 20 ans. UN وقال إن من رأيه أنه ينبغي أن يترك للأطراف أن تطبق الممارسات التي ظلت قائمة لمدة 20 سنة.
    C'est super. Il devrait nous faire partager son point de vue. Open Subtitles هذا جيد, ربما يستطيع ان يشارك بعض آرائه معنا.
    Le Gouvernement péruvien a adressé une réponse expliquant son point de vue. UN وأرسلت حكومة بيرو رداً شرحت فيه وجهة نظرها.
    La Commission de statistique pourrait peut-être exprimer son point de vue sur ce projet. UN وقد ترغب اللجنة الإحصائية في إبداء رأيها بشأن الخطوط العامة للدليل.
    Chacun est dans son droit et personne ne doit imposer son point de vue aux autres. UN وكل بلد مُحِق فيما قرره ولا ينبغي أن يفرض بلد آراءه على الآخرين.
    Mon gouvernement a présenté à plusieurs reprises son point de vue sur le transfert au Rwanda des archives du TPIR, à la fin du mandat de celui-ci. UN في كثير من الأحيان أكدت حكومتي آراءها بشأن نقل سجلات المحكمة الدولية بعد انتهاء ولايتها إلى رواندا.
    L'État partie avait par la suite déploré le fait que son point de vue n'avait pas été dûment reflété dans le rapport final du Rapporteur spécial. UN وأعربت الدولة الطرف عن أساها لعدم أخذ آرائها بعين الاعتبار عند وضع التقرير النهائي عقب زيارة المقرر الخاص.
    Nauru étant très petite, son point de vue unique et précieux ne saurait être représenté par de grandes puissances et lui permet de s'exprimer sans ambages. UN واعتبر أن صغر حجم ناورو يمنحها منظورا فريدا وقيما قد لا تمثله القوى الكبيرة، ومكنها من الإعراب عن آرائها بصراحة أكبر.
    L'auteur avait la possibilité de donner son point de vue par écrit au sujet de l'intention des autorités dans les trois heures, ce qu'il a fait. UN ومُنح صاحب البلاغ إمكانية تقديم وجهة نظره الخطية بشأن نية الحكومة في غضون 3 ساعات، وهذا هو ما فعله.
    L'auteur avait la possibilité de donner son point de vue par écrit au sujet de l'intention des autorités dans les trois heures, ce qu'il a fait. UN ومُنح صاحب البلاغ إمكانية تقديم وجهة نظره الخطية بشأن نية الحكومة في غضون 3 ساعات، وهذا هو ما فعله.
    Il a déclaré que de son point de vue l'intégration était une question purement politique et que l'armée népalaise respecterait les décisions du Comité spécial à ce sujet. UN وقد أعرب عن رأيه بأن الإدماج مسألة سياسية محض، وأن الجيش النيبالي سيمتثل لقرارات اللجنة الخاصة في هذا الصدد.
    Le représentant du Soudan a fait une déclaration dans laquelle il a donné son point de vue sur la résolution. UN وأدلى ممثل السودان ببيان أعرب فيه عن رأيه في القرار.
    Il va de soi que toute délégation a le droit de faire connaître son point de vue sur la teneur de ces rapports. UN وإنه ﻷمر جد طبيعي ومناسب أن يعرب أي وفد من الوفود عن آرائه بشأن محتويات هذه التقارير.
    Contrairement à la pratique antérieure, aucun membre du Conseil n'a pris la parole cette fois-ci pour présenter son point de vue. UN ولكن، على عكس الممارسة السابقة، لم يأخذ أي عضو في المجلس الكلمة لعرض آرائه هذه المرة.
    64. Dans la présente section, le Sous-Comité souhaite donner son point de vue sur plusieurs questions importantes pour l'exercice de son mandat. UN 64- تود اللجنة الفرعية أن تحدد في هذا الفصل وجهة نظرها الحالية بشأن عدد من المسائل ذات الأهمية لولايتها.
    64. Dans la présente section, le Sous-Comité souhaite donner son point de vue sur plusieurs questions importantes pour l'exercice de son mandat. UN 64- تود اللجنة الفرعية أن تحدد في هذا الفصل وجهة نظرها الحالية بشأن عدد من المسائل ذات الأهمية لولايتها.
    Je serai très bref pour permettre à chacun, du moins à un maximum de personnes, d'exprimer son point de vue. UN ولن أطيل لأفسح المجال للوفود الأخرى، أو على الأقل لأكبر عدد ممكن من الوفود، من أجل التعبير عن رأيها.
    La Commission est invitée à exprimer son point de vue sur les questions qui lui sont soumises pour examen à la section VIII du rapport. UN ويرجى من اللجنة أن تبدي رأيها في النقاط المطروحة للمناقشة والواردة في الجزء الثامن من التقرير.
    Lors de l'examen du point 33 de l'ordre du jour, ma délégation a exprimé son point de vue sur la réforme de cet organe. UN وفي مناقشتنا للبند ٣٣ من جدول اﻷعمال بين وفدي آراءه حول إصلاح ذلك الجهاز.
    Dans le cas présent, il aurait fallu solliciter son point de vue avant d'établir la version finale du rapport. UN ففي هذه الحالة، كان ينبغي التماس آراءها قبل وضع التقرير في صيغته النهائية.
    Être habilité à soumettre des questions aux ministres et aux négociateurs et à donner son point de vue au gouvernement; UN :: أن يكون قادرا على طرح الأسئلة على الوزراء والمفاوضين، وأن يعرب عن وجهات نظره السياسية أمام الحكومة؛
    La Puissance administrante a, elle aussi, exposé son point de vue. UN وقدمت السلطة القائمة بالإدارة أيضا بيانا أعربت فيه عن وجهات نظرها.
    De son point de vue, l'approche fondée sur les droits de l'homme rend plus fidèlement compte de la réalité que les critères des objectifs du Millénaire. UN وقالت إنها ترى أن النهج القائم على أساس حقوق الإنسان يراعي الواقع بشكل أفضل من معايير أهداف الألفية.
    L'Union européenne a déjà exposé son point de vue sur la manière de réorganiser les activités de la Commission. UN وقد عرض الاتحاد الأوروبي بالفعل رؤيته لما يرى أن تكون عليه إعادة تنظيم الأعمال.
    Dans cette lettre, le Consortium faisait savoir que, de son point de vue, les travaux étaient déjà suspendus, en dépit du fait que l'employeur avait refusé de délivrer une ordonnance officielle à cet effet. UN وأبلغ الكونسورتيوم رب العمل في هذه الرسالة بأن الموقف الذي يقفه الكونسورتيوم قوامه أن العمل المتعلق بالمشروع قد علﱢق بالفعل برغم أن رب العمل رفض إصدار أمر رسمي بتعليقه.
    Le Groupe de travail regrette là encore que le Gouvernement n'ait pas donné son point de vue sur cette allégation. UN ويأسف الفريق العامل مجدداً لعدم إدلاء الحكومة برأيها بشأن هذا الادعاء الخطير.
    Donc pour le suivre, on doit essayer, Qu'importe si c'est pas parfait, pour imaginer les choses de son point de vue. Open Subtitles لذا لتعقبه،يجب علينا محاولة،مهما كان الأمر ناقصا،تخيل الأشياء من منظوره

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد