ويكيبيديا

    "son rôle en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دورها في
        
    • دوره في
        
    • بدورها في
        
    • بدوره في
        
    • أدواره في
        
    • دور ذلك الشخص
        
    • دوره فيما
        
    • دورها فيما
        
    • دورها من
        
    L'ONU doit élargir et intensifier son rôle en Afghanistan. UN وينبغي للأمم المتحدة توسيع نطاق دورها في أفغانستان وتعزيزه.
    Il a souligné l'importance de son rôle en la matière. UN وشدّدت اللجنة الفرعية على أهمية دورها في ذلك الصدد.
    La nature clandestine de ce réseau fait que son rôle en cas d'attentat est très difficile à détecter et à prouver. UN ونظـــرا للطابع الســري لهـذه العلاقات، يصبح اكتشاف أو إثبات دورها في أي هجوم على السيدة بوتو أمراً شديد الصعوبة.
    Veiller à ce que chaque secteur, y compris le secteur privé, prenne conscience de son rôle en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وضمان أن يدرك كل قطاع، بما في ذلك القطاع الخاص، دوره في منع العنف ضد المرأة والفتاة.
    Depuis son indépendance en 1943, le Liban était une démocratie parlementaire caractérisée par une vie politique dynamique, au sein de laquelle chaque membre de la société jouait son rôle en toute liberté. UN ويتمتع لبنان، منذ استقلاله في عام 1943، بنظام برلماني ديمقراطي وحياة سياسية نشطة، حيث يؤدي كل عنصر من عناصر النسيج الاجتماعي دوره في مناخ من الحرية.
    Je n'avais pas l'intention, toutefois, de laisser entendre en aucune façon que le Sous-Comité ne remplissait pas son rôle en ce qui concerne la diffusion d'informations sur la décolonisation. UN لكن ذلك لا يعني التلميح على اﻹطلاق بأن اللجنة الفرعية لا تفي بدورها في سياق نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار.
    Pour toutes ces raisons, la mise en cause de l'Érythrée pour son rôle en Somalie n'est fondée ni en fait ni en droit. UN ولهذه الأسباب جميعها، فإن توجيه الاتهام إلى إريتريا بسبب دورها في الصومال باطل بحكم القانون وبحكم الواقع.
    L'Organisation des Nations Unies doit donc renforcer son rôle en améliorant la coordination et la cohérence. UN لذلك، ينبغي أن تقوي الأمم المتحدة دورها في مجال تحسين التنسيق والاتساق.
    son rôle en Iraq doit devenir encore plus actif, tout en maintenant son autonomie. UN ويجب أن يصبح دورها في العراق أكثر نشاطا في الوقت الذي تحتفظ فيه باستقلالها.
    Nous remercions toutes les délégations intéressées, et notamment la délégation française pour son rôle en ce sens. UN ونود أن نشكر جميع الوفود المعنية، ولا سيما وفد فرنسا، على دورها في هذا الشأن.
    L'Islande compte continuer à jouer son rôle en la matière. UN وتعتزم أيسلندا الاستمرار في أداء دورها في هذا الصدد.
    L'ONU doit également renforcer son rôle en encourageant la coopération internationale dans d'autres domaines qui relèvent de sa compétence, en particulier celui du commerce. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تعزز دورها في النهوض بالتعاون الدولي في المجالات اﻷخرى التي تدخل في اختصاصها، ولا سيما مجال التجارة.
    Le Fonds monétaire international continuera de jouer son rôle en mettant en application le Consensus de Monterrey. UN وسيواصل صندوق النقد الدولي أداء دوره في تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    En établissant ces directives, l'Assemblée voudra peut-être encourager le Conseil à renforcer son rôle en matière de suivi des conférences. UN وأثناء إعداد توجيهاتها، وقد ترغب الجمعية في تشجيع المجلس على زيادة تعزيز دوره في متابعة المؤتمرات.
    Il est essentiel pour la CNUCED de renforcer son rôle en matière de développement des capacités et de se préparer à l'évolution future de son contenu et de ses modalités. UN ومن الحيوي بالنسبة للأونكتاد أن يعزز دوره في مجال تنمية القدرات ويعد للتغييرات القادمة في ما يتعلق بمحتواه ووسائطه.
    Mon pays continuera d'assumer son rôle en faveur de la cause de la paix et du désarmement et souhaite plein succès à la Commission dans ses travaux. UN وسيواصل بلدي أداء دوره في تعزيز السلام ونزع السلاح. ونتمنى للجنة كل النجاح في أعمالها.
    L'Australie a tenu son rôle, en particulier au niveau régional, en fournissant notamment une assistance à des pays dans le cadre de l'exécution de leurs obligations au titre des instruments. UN وقد قامت أستراليا بدورها في هذا الصدد وخاصة على الصعيد الإقليمي حيث ساعدت الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك.
    Le Japon entend jouer tout son rôle en appuyant l'unité d'action. UN وتأمل اليابان أن تتمكن من الاضطلاع بدورها في دفع هذه الإجراءات الموحدة قدما.
    En conclusion, je voudrais saisir cette occasion pour vous souligner que la Tunisie continuera à assumer son rôle en faveur de la cause de la paix et du désarmement. UN وختاما، أود أن أغتنم هذه الفرصة مؤكدا للجنة أن تونس ستواصل الاضطلاع بدورها في خدمة مسار السلام ونزع السلاح.
    Le Coordonnateur a continué de jouer son rôle en incitant les parties à coopérer dans le cadre des différents mécanismes existants. UN وعلاوة على ذلك، واصل المنسق القيام بدوره في حث الأطراف على التعاون ضمن إطار مختلف الآليات القائمة.
    4. Décide que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme devrait élaborer une stratégie concise assortie d'un plan d'exécution qui mette l'accent sur son rôle en tant que catalyseur et agent d'intégration et de mobilisation. UN ٤ - يقرر أن يعد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة خطة للاستراتيجية واﻷعمال التجارية المعاونة تركز على أدواره في مجال التحفيز والدمج في المسار الرئيسي والدعوة.
    Néanmoins, la vie privée d’un fonctionnaire ne regarde pas son supérieur hiérarchique, à moins qu’elle n’ait une incidence sur le travail de l’intéressé, ou sur son rôle en tant que fonctionnaire international. UN ومن ناحية أخرى، فإن الحياة الخاصة للموظف هي، عموما، لا تعني المشرف إلا إذا كان لذلك تأثير على أداء الموظف لمهامه أو على دور ذلك الشخص كموظﱠف مدني دولي.
    Elle a aussi félicité le Costa Rica pour la création du Bureau du procureur aux affaires autochtones et son rôle en matière d'enseignement des droits de l'homme. UN وهنأت كوستاريكا أيضاً على إنشاء مكتب محامي شؤون الشعوب الأصلية وعلى دوره فيما يتصل بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    La communauté humanitaire s'interroge aussi à propos de l'ambivalence de son rôle en matière de droits de l'homme. UN كما أن اﻷسرة اﻹنسانية في صراع مع ازدواجية تكتنف دورها فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان.
    Le réseau FARE a joué son rôle en donnant des informations détaillées pour que les autorités compétentes puissent prendre les mesures adéquates. UN وأدت منظمة كرة القدم لمناهضة العنصرية في أوروبا دورها من خلال توفير معلومات مفصلة تمكن السلطات المعنية من اتخاذ الإجراءات المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد