La Constitution chinoise dispose clairement que tous les citoyens sont égaux devant la loi. | UN | ينص دستور الصين بوضوح على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون. |
Tous les citoyens méritent d'être protégées et sont égaux devant la loi. | UN | واختتم قائلا إن جميع المواطنين يستحقون الحماية، وجميعهم متساوون أمام القانون. |
a) Tous les Congolais sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection des lois (art. 12); | UN | المادة 12: جميع الكونغوليين متساوون أمام القانون ويحق لهم أن يتمتعوا على قدم المساواة بحماية القانون؛ |
La Constitution dispose que tous sont égaux devant la loi et interdit expressément la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ينص الدستور الناميبي على أن الناس جميعاً سواسية أمام القانون ويمنع صراحة التمييز بسبب الجنس. |
Il déclare aussi que les citoyens sont égaux devant la loi et les pouvoirs publics, sans privilège ni discrimination. | UN | وتنص أيضاً على أن المواطنين سواسية أمام القانون والسلطات العامة، دونما أي امتياز أو تمييز. |
- Tous les individus sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection de celle-ci. | UN | ● جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون ولهم حقوق متساوية في أن يكفل لهم الحماية. |
La Constitution de la République démocratique populaire lao dispose que tous les citoyens laos sont égaux devant la loi. | UN | وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع مواطني لاو متساوون أمام القانون. |
La Constitution de la République démocratique populaire lao dispose que tous les citoyens laos sont égaux devant la loi. | UN | وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع مواطني لاو متساوون أمام القانون. |
Tous les citoyens sont égaux devant la loi et les tribunaux. | UN | وكل الأفراد متساوون أمام القانون والمحاكم. |
Conformément à l'article 17 de la Constitution, tous sont égaux devant la loi et les tribunaux. | UN | فالمادة 17 منه تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون والمحاكم. |
Comme le stipule la Constitution de mon pays, tous les individus sont égaux devant la loi et jouissent des mêmes droits et de la même protection. | UN | وكما جاء في دستور بلدي، فإن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق وأشكال الحماية. |
Tous sont égaux devant la loi. | UN | المادة 35 تنص على أن ' ' الناس متساوون أمام القانون. |
Dans sa Charte des droits civils, il est bien indiqué que la dignité de l'humain est inviolable et que tous les hommes sont égaux devant la loi. | UN | وينص ميثاق الحقوق بوضوح تام على أن الكرامة الإنسانية غير قابلة للانتهاك، وأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون. |
En Lettonie, tous sont égaux devant la loi. | UN | وجميع الأشخاص متساوون أمام القانون في لاتفيا. |
Ledit article non seulement dispose que quiconque réside sur le territoire des Antilles néerlandaises a droit à la protection de sa personne et de ses biens, mais laisse entendre que tous les individus sont égaux devant la loi. | UN | وتقضي هذه المادة بأن أي شخص في إقليم جزر الأنتيل الهولندية يتمتع بحق الحماية لشخصه وممتلكاته، بل إنها تذهب أكثر من هذا حيث تتضمن أن جميع الأفراد متساوون أمام القانون. |
Tous les individus sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection de celle-ci. | UN | جميع الناس سواسية أمام القانون وسواسية في حق الحصول على حمايته. |
En vertu de la Constitution, tous sont égaux devant la loi. | UN | والناس سواسية أمام القانون وفقا للدستور. |
Notre Constitution dit que tous sont égaux devant la loi. | UN | ويقول دستورنا أن الناس في ناميبيا سواسية أمام القانون. |
L'article 16 dispose que tous sont égaux devant la loi et bénéficient également de la protection de la loi sans discrimination. | UN | وتنص المادة ٦١ على أن الجميع سواسية أمام القانون ويتمتعون بحماية القانون على قدم المساواة دون تمييز. |
L'état de droit est un principe de gouvernance selon lequel les citoyens et les institutions sont égaux devant la loi et peuvent demander justice à une magistrature indépendante. | UN | 8 - إن مبدأ سيادة القانون مبدأ للحكم يكون فيه الأشخاص والمؤسسات متساوين أمام القانون ويحتكمون إلى قضاء مستقل. |
L'Article 7 énonce que tous les Libanais sont égaux devant la loi. | UN | وتنص المادة 7 على أن جميع اللبنانيين سواء لدى القانون. |
Article 12 : Dispose que tous sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. | UN | المادة ٢١: تنص على أن جميع اﻷشخاص سواء أمام القانون ويحق لهم الحماية المتساوية بموجب القانون. |
Aujourd'hui, tous les enfants sont égaux devant la loi. | UN | ويتمتع جميع الأطفال الآن بالمساواة أمام القانون. |
Pour ce qui est de la mention des < < droits égaux > > des Chypriotes turcs, il est à noter que la population chypriote, en vertu de la Constitution, comprend les deux communautés chypriotes, et que tous sont égaux devant la loi. | UN | وفيما يتعلق بـ " الحقوق المتساوية للشعب القبرصي التركي " ، تجدر الإشارة إلى أن " شعب قبرص " يتألف وفقا للدستور من طائفتين قبرصيتين وأن الجميع يتساوون أمام القانون. |
2. L'article 13 de la Constitution établit le principe de l'égalité selon lequel tous les citoyens ont la même dignité sociale et sont égaux devant la loi. | UN | ٢- تنص المادة ١٣ من الدستور على مبدأ المساواة الذي يقضي بأن جميع المواطنين متساوون في الكرامة الاجتماعية ومتساوون أمام القانون. |
Selon l'article 24, les citoyens ont les mêmes droits et libertés constitutionnels et sont égaux devant la loi. | UN | وبدورها، تنص المادة 24 من الدستور على تساوي المواطنين في الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور، وتنص كذلك على مساواتهم أمام القانون. |
Le pouvoir administratif est entre les mains du peuple pluriethnique; tous les groupes ethniques sont égaux devant la loi. | UN | وظلت السلطة الإدارية بين أيدي الشعب المتعدد الأعراق. وصارت كل الجماعات الإثنية متساوية أمام القانون. |