ويكيبيديا

    "sont chargés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسؤولة
        
    • مسؤولون
        
    • بالمسؤولية
        
    • مسؤولتان
        
    • هي المسؤولة
        
    • مسؤولان
        
    • مكلفون
        
    • المكلفون
        
    • كُلفت
        
    • هم المسؤولون
        
    • ومن ثم يكون مسؤولا
        
    • يتولون
        
    • وتقع المسؤولية
        
    • هما المسؤولان
        
    • مكلفتان
        
    Dans de nombreux pays, les bureaux ou services statistiques nationaux, qui sont parfois autonomes, sont chargés de centraliser la collecte de données statistiques. UN وفي كثير من البلدان، تكون المكاتب الإحصائية الوطنية، التي قد تتمتع بالاستقلال، مسؤولة مسؤولية مركزية عن جمع الإحصاءات.
    La loi no 49 prévoit que les tribunaux sont chargés de faire prévaloir la Constitution sur toute autre loi ou traité international. UN وينص القانون رقم 49 على أن المحاكم مسؤولة عن تطبيق الدستور قبل أي قانون آخر أو معاهدة دولية.
    Les secrétaires principaux sont chargés, sous l'autorité de leur ministre, de diriger et d'administrer efficacement les ministères conformément à la politique du Gouvernement. UN وهم مسؤولون عن كفاءة الإدارة والتنمية الشاملة للوزارة بما يتماشى مع سياسة الحكومة تحت إشراف وزيرها.
    En Nouvelle-Zélande, les conseils régionaux sont chargés de ramasser les équipements de pêche rejetés sur les plages. UN وفي نيوزيلندا، تضطلع المجالس الإقليمية بالمسؤولية عن إزالة أدوات الصيد التي يلقي بها البحر على الشواطئ.
    Ces deux organes sont chargés de concevoir des programmes tendant à améliorer la condition des handicapés et à assurer l'égalité des chances pour tous. UN وهاتان الهيئتان مسؤولتان عن وضع برامج إنمائية لتعزيز مركز المعاقين وضمان تكافؤ الفرص بالنسبة لهم.
    Ce sont en effet ces derniers qui sont chargés de la mise en oeuvre des droits de l'homme et doivent être tenus pour responsables lorsque ces droits sont violés. UN وواقع الأمر أن الدول هي المسؤولة عن إعمال حقوق الإنسان وهي التي تسأل عن انتهاكاتها إذا وقعت.
    A ce titre, ils sont chargés notamment : UN وبناءً على ذلك تعتبر هذه اﻷجهزة مسؤولة بصورة خاصة عما يلي:
    Les comités nationaux sont chargés d'ajouter des langues sur les sites de pays. UN اللجان الوطنية مسؤولة عن اللغات الإضافية المستخدمة في المواقع القطرية
    Les gouvernements des États et des Territoires sont chargés de réglementer l'industrie du sexe en vertu des pouvoirs qui leur sont conférés dans la Constitution australienne. UN وحكومات الولايات والأقاليم مسؤولة عن تنظيم صناعة الجنس بموجب بقية السلطات التي يكفلها الدستور الأسترالي.
    Les bureaux de pays sont chargés du programme opérationnel de l'UNODC dans des pays spécifiques. UN والمكاتب القُطرية مسؤولة عن البرنامج الميداني للمكتب في بلدان محدّدة.
    Les ministères sont chargés d'exécuter les politiques décidées par les ministres des divers secteurs de l'administration. UN والوزارات مسؤولة عن تنفيذ السياسيات التي يقرها الوزراء في مختلف قطاعات الإدارة الحكومية.
    Les comités nationaux sont chargés d'ajouter des langues sur les sites de pays. UN اللجان الوطنية مسؤولة عن اللغات الإضافية المستخدمة في المواقع القطرية
    Ces associations et leurs représentants sont chargés d'aider les personnes handicapées à participer à des activités communautaires. UN وهذه الرابطات وهؤلاء الممثلون مسؤولون عن مد يد المساعدة للأشخاص ذوي الإعاقة للمشاركة في الأنشطة المجتمعية.
    Les coordonnateurs et les équipes spéciales sont chargés de veiller à ce que les victimes de la violence familiale soient traitées avec respect, compétence et compréhension au cours des entretiens avec les policiers. UN وهؤلاء المنسقون والفرق مسؤولون عن ضمان تلقّي ضحايا العنف المنزلي الاحترام والمعرفة والفهم في اجتماعات مع أفراد الشرطة.
    Les ministres et les akims sont chargés de régler tous les problèmes courants. UN والوزراء هم و ' الحاكمون` مسؤولون عن حل جميع المشاكل الجارية.
    Travaillant en étroite collaboration avec la Commission nationale, ils sont chargés de l'élaboration et de la mise en œuvre de la politique d'égalité des sexes, chacun dans son domaine d'activité. UN وهم يعملون بشكل وثيق مع اللجنة الوطنية ويضطلعون بالمسؤولية عن وضع وتنفيذ سياسة جنسانية كل في مجال اختصاصه.
    Le Ministère de l'ordre public et le Ministère des affaires étrangères sont chargés de l'application de cette décision. UN ووزارة النظام العام ووزارة الخارجية مسؤولتان عن تنفيذ هذا القرار.
    Ces services sont souvent ceux qui sont chargés de répondre aux questionnaires statistiques annuels de l’UNESCO. UN وفي أغلب اﻷحيان، تكون هذه الدوائر هي المسؤولة عن الرد على استبيانات اليونسكو اﻹحصائية السنوية.
    Ces services sont chargés d'assurer la liaison quotidienne avec les équipes. UN وهذان المكتبان مسؤولان عن التفاعل اليومي مع الأفرقة.
    Il n'y a que cinq magistrats qui sont chargés de desservir les 12 districts. UN وهناك خمسة قضاة فقط مكلفون منسبين بالعمل في ما مجموعه اثنتا عشرة منطقة إدارية.
    Les artistes, en particulier ceux qui sont chargés de réaliser des monuments, peuvent donc être des acteurs importants du processus mémoriel. UN لذا يمكن أن يؤدي الفنانون دوراً كبيراً في عملية التذكّر، لا سيما المكلفون بالعمل على المعالم التذكارية.
    Le Gouvernement soudanais et le Gouvernement sud-soudanais sont chargés par le Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité d'accomplir certaines tâches et de lui rendre des comptes. UN كُلفت حكومة السودان وحكومة جنوب السودان من قبل الآلية السياسية والأمنية المشتركة بالقيام بذلك وبتقديم التقارير إليها
    Des travailleurs sociaux de l’Office sont chargés de vérifier l’éligibilité au Programme d’aide d’urgence et d’évaluer les besoins d’assistance. UN واﻷخصائيون الاجتماعيون في الوكالة هم المسؤولون عن التحقق من الاستحقاق في حالات العسر الشديد وتقدير الحاجة إلى المساعدة.
    Ceux-ci, qui ont des compétences exécutives, sont chargés à ce titre de l'administration des provinces et de la gestion des emplois du secteur public à ce niveau. UN ويعمل رئيس مجلس المقاطعة بمثابة المدير التنفيذي للمقاطعة، ومن ثم يكون مسؤولا عن إدارة المقاطعة وتنظيم العمالة الحكومية على الصعيد المحلي.
    Sur cet effectif, 18 sont chargés de repérer les travailleurs étrangers se trouvant en Israël sans permis, six s'intéressent aux conditions d'existence des travailleurs étrangers et dix, à leurs conditions de travail et au montant de leur rémunération. UN وهناك ٨١ مفتشاً آخر من هؤلاء مستخدمون في تعقب العمال اﻷجانب في إسرائيل ممن لا يحملون رخصاً و٦ يقومون بالتحقيق في الظروف المعيشية للعمال اﻷجانب و٠١ يتولون التفتيش على شروط العمل واﻷجر المدفوع.
    La Division des services administratifs, le Bureau de la gestion et la Division pour la gestion durable de l'énergie et de l'environnement sont chargés d'appliquer cette recommandation. UN وتقع المسؤولية عن هذه التوصية على عاتق مكتب الشؤون الإدارية وشعبة الخدمات الإدارية.
    Le CICR et le Centre d'action antimines en sont chargés. UN الأحمر الدولية ومركز الأعمال المتعلقة بالألغام هما المسؤولان عن جمع البيانات.
    Le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice sont chargés de fermer les prisons secrètes et illégales et d'étudier les conditions de vie dans toutes les prisons et tous les centres de détention et déploient des efforts dans ce sens. UN ووزارة الداخلية ووزارة العدل في أفغانستان مكلفتان بإغلاق السجون السرية وغير المشروعة وبإعادة النظر في أحوال جميع السجون ومراكز الاحتجاز، وتبذلان جهوداً في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد