ويكيبيديا

    "sont convenus d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفقت
        
    • اتفق
        
    • واتفق
        
    • واتفقت
        
    • واتفقا على
        
    • واتفقتا على
        
    • وافقا على
        
    • هناك اتفاقاً بين
        
    • قد وافقوا على
        
    Les gouvernements arabes sont convenus d'examiner ces trois thèmes. UN وقد اتفقت الحكومات العربية على تناول هذه المواضيع الثلاثة.
    Quarante-cinq organismes des Nations Unies ont participé à ces réunions, à l'issue desquelles les participants sont convenus d'une liste de manifestations devant se tenir avant la Conférence. UN وشاركت خمس وأربعون منظمة تابعة للأمم المتحدة في هذه الاجتماعات التي اتفقت على قائمة أنشطة سابقة للمؤتمر.
    Dans la Déclaration politique, les gouvernements sont convenus d'évaluer régulièrement l'application du Programme d'action. UN 30 - اتفقت الحكومات في الإعلان السياسي على أن تضطلع بانتظام بتقييم مواصلة تنفيذ منهاج العمل.
    S'agissant d'Abyei, les Présidents sont convenus d'examiner la question plus avant, mais aucune avancée nouvelle n'a été réalisée. UN وفي ما يتعلق بمنطقة أبيي، اتفق الرئيسان على مواصلة مناقشة هذه المسألة، ولكن لم يُحرَز المزيد من التقدم في هذا الصدد.
    En conséquence, les partenaires internationaux sont convenus d'œuvrer d'urgence avec les responsables du Conseil en vue d'étudier l'établissement d'un mécanisme de ce type. UN ومن ثم، اتفق الشركاء الدوليون على العمل بشكل عاجل مع مسؤولي المجلس الانتقالي الوطني لبحث إنشاء هذه الآلية.
    Les dirigeants sont convenus d'examiner les options permettant de rationaliser les transports aériens entre les pays insulaires du Forum, vraisemblablement sur une base sous-régionale. UN واتفق الزعماء على دراسة الخيارات المتعددة لترشيد الخدمات الجوية فيما بين بلدان المحفل الجزرية ربما على أساس دون إقليمي.
    Dans la Déclaration de Rome, les donateurs ont énoncé les grands principes de l'efficacité de l'aide, et sont convenus d'en améliorer les mécanismes de prestation. UN وقد حددت الجهات المانحة في إعلان روما المبادئ الأساسية لتحقيق فعالية المعونة واتفقت على تحسين طريقة تقديم المعونة.
    Les organes subsidiaires sont convenus d'examiner ce point dans le cadre d'un groupe de contact commun présidé par M. Chow. UN وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئتان الفرعيتان على النظر في هذا البند بواسطة فريق اتصال مشترك يرأسه السيد كوك كي شو.
    Pour faciliter ces activités, le HCR et le Gouvernement équatorien sont convenus d'ouvrir un bureau de liaison à Quito au cours du second semestre 1999. UN ولتيسير هذه الأنشطة اتفقت المفوضية مع حكومة إكوادور على افتتاح مكتب اتصال في كويتو خلال النصف الثاني من عام 1999.
    L'ONUDI et l'OMC sont convenus d'intensifier leur coopération dans ce domaine. UN وقد اتفقت اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية على مضاعفة تعاونهما في هذا المجال.
    En 1998, l'Équateur et le Pérou sont convenus d'enlever les mines terrestres se trouvant dans les territoires bordant la frontière entre les deux pays. UN اتفقت إكوادور وبيرو في عام 1998 على تطهير أراضيهما الحدودية من أبلغت إكوادور عن وجود 5 مناطق متأثرة بالألغام ومنطقتين يشتبه في
    Lors de la première réunion, le Gouvernement et l'ONU sont convenus d'effectuer une mission commune pour examiner le problème de près. UN وفي الاجتماع الأول اتفقت الحكومة والأمم المتحدة على بعثة مشتركة تتولى النظر في هذه المسألة.
    Au sommet de Gleneagles, les pays du G-8 sont convenus d'augmenter progressivement l'aide à l'Afrique et d'améliorer l'efficacité de cette aide. UN وفي قمة غلين إيغلز، اتفق بلدان مجموعة الثمانية على رفع حجم المساعدات لأفريقيا وتحسين فعالية المعونة.
    67. Les participants sont convenus d'un certain nombre de recommandations que le SBI pourrait prendre en considération, soit, entre autres: UN 67- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر فيها، حسب الاقتضاء.
    Après l'exposé du commandant de la Force, les membres sont convenus d'un calendrier de redéploiement de toutes les forces en dehors de la zone d'Abyei. UN وبعد الاستماع إلى إحاطة من قائد القوة، اتفق الاجتماع على جدول زمني لإعادة نشر جميع القوات خارج منطقة أبيي.
    Les participants à ce séminaire sont convenus d'adopter une approche à double voie associant des secours humanitaires et des activités orientées sur le redressement rapide du Darfour. UN واتفق المعتكفون على تأييد اتباع نهج ذي مسارين، يجمع بين تقديم مساعدات الإغاثة الإنسانية ومزاولة أنشطة مؤدية إلى تحقيق الإنعاش المبكر في دارفور.
    Les présidents sont convenus d'examiner la question plus avant dans le cadre des débats de chaque comité afin de pouvoir adopter une déclaration plus ferme. UN واتفق الرؤساء على مواصلة مناقشة المسألة في كل لجنة لالتماس الموافقة على بيان أقوى.
    Les participants sont convenus d'agir de concert pour donner la suite qui convient à ces recommandations. UN واتفق المشاركون على تنسيق ما يبذلونه من جهود لكفالة المتابعة الواجبة لهذه التوصيات.
    Les organes subsidiaires sont convenus d'examiner ces questions dans le cadre d'un groupe de contact commun. UN واتفقت الهيئتان الفرعيتان على أن ينظر في هذين البندين فريق اتصال مشترك.
    Les organes subsidiaires sont convenus d'examiner cette question dans le cadre d'un groupe de contact commun, sous la présidence de M. Chow. UN واتفقت الهيئتان الفرعيتان على أن ينظر في هذا البند فريق اتصال مشترك برئاسة السيد تشو.
    Ils sont convenus d'organiser une réunion préparatoire entre les services chargés de la coordination afin d'examiner les dispositions à prendre en vue de la réunion générale. UN واتفقا على عقد اجتماع تحضيري بين أمانتي التنسيق لمناقشة الترتيبات اللازمة للاجتماع العام.
    Le SBI et le SBSTA se sont félicités des débats tenus à l'occasion du forum et sont convenus d'exécuter, sous la direction de leurs présidents, le programme de travail sur l'impact des mesures de riposte. UN ورحبت الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بمناقشات المنتدى واتفقتا على تنفيذ برنامج العمل المتعلق بتأثير تنفيذ تدابير التصدي وفق إرشادات رئيسي الهيئتين().
    Le Conseil de sécurité engage tous les partis politiques, et en particulier le Président Kabila et le Vice-Président Bemba, à réaffirmer leur engagement en faveur du processus de paix et à œuvrer dans le cadre qu'ils sont convenus d'établir avec la facilitation de la MONUC pour parvenir à un règlement pacifique des différends politiques. UN ' ' ويناشد مجلس الأمن جميع الأحزاب السياسية، ولا سيما الرئيس كابيلا ونائب الرئيس بيمبا، أن تجدد تأكيد التزامها بعملية السلام والعمل ضمن الإطار الذي وافقا على وضعه بمساعدة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية كوسيلة للحل السلمي للخلافات السياسية.
    Le cadre indique que le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS sont convenus d'harmoniser les définitions en se référant à des sources faisant autorité et que les définitions clefs, notamment celle de la redevabilité, doivent être harmonisées avec le FNUAP et l'UNOPS conformément à la demande du Conseil d'administration. UN وضح الإطار أن هناك اتفاقاً بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على أن تستند مواءمة التعاريف إلى مصادر موثوقة، وأن تواءم التعاريف الأساسية، بما فيها تعريف المساءلة، مع تعاريف الصندوق والمكتب، وذلك بناء على طلب المجلس التنفيذي.
    Le Pakistan, la population du Jammu-et-Cachemire et l'Organisation des Nations Unies sont convenus d'organiser un plébiscite, et l'intervenant engage vivement l'Inde dans cette voie. UN وكانت باكستان، وشعب جامو وكشمير والأمم المتحدة قد وافقوا على إجراء استفتاء، وهو يحث الهند على أن تحذو حذوهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد