ويكيبيديا

    "sont des civils" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المدنيين
        
    • هم المدنيون
        
    • هم مدنيون
        
    Une fois encore, les victimes de l'agression serbe contre notre pays sont des civils. UN ومرة أخرى، فإن ضحايا العدوان الصربي ضد بلدنا هم من المدنيين.
    Mais les personnels des branches politique et civile du Hamas sont des civils qui ont droit à toutes les garanties liées à ce statut, dès lors qu'ils ne participent pas activement aux combats. UN إلا أن الجناحين السياسي والمدني لحماس يتألفان من المدنيين الذين يحق لهم قانونيا الحصول على أشكال الحماية المرتبطة بهذا المركز، شريطة ألا يشاركوا مشاركة نشطة في الأعمال العدائية.
    Ces populations payent le lourd tribut de ces conflits puisqu'il est admis que la majorité des victimes de ces conflits sont des civils. UN وهؤلاء السكان يدفعون الثمن الأكبر للصراعات حيث أنه من المعترف به أن غالبية ضحايا هذه الصراعات من المدنيين.
    Deuxièmement, on ne saurait manquer de relever que, dans presque tous les conflits armés, la majorité des victimes sont des civils. UN وثانيا، لا يفوتنا أن نلاحظ أن الضحايا في أغلبية الصراعات المسلحة هم من المدنيين.
    Les premières victimes de ces mines sont des civils sans armes, et notamment des enfants. UN والضحايــا الرئيسيــون لهذه اﻷلغام هم المدنيون العزل، ولا سيما اﻷطفال.
    Dans le cas cité, les archivistes militaires sont des civils mais le directeur des archives est un officier de l'armée qui peut infirmer les avis du personnel. UN والمتخصصون في المحفوظات العسكرية هم مدنيون لكن مدير المحفوظات ضابط في الجيش يمكنه أن يُبطل القرارات المهنية للموظفين.
    Le nombre des tués et des blessés a doublé au cours de l'année écoulée; la grande majorité d'entre eux sont des civils innocents et un tiers sont des enfants. UN وقد تضاعف عدد القتلى والجرحى في العام الماضي، ومعظمهم من المدنيين الأبرياء وثلثهم من الأطفال.
    Comme c'est souvent le cas, les principales victimes sont des civils : des jeunes, des personnes âgées et des infirmes. UN وكما هو الحال في أغلب الأحيان، فإن الضحايا الرئيسيين لذلك من المدنيين غير المقاتلين من قبيل الشبان والمسنين والعجزة.
    Comme il est habituel, la plupart sont des civils, et ce en raison de la réaction des chefs et des militaires du RCD. UN وكما هي الحال في العادة، كان معظم الضحايا من المدنيين بسبب رد فعل مسؤولي وجنود التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    Les tribunaux ordinaires ne peuvent juger les membres des forces armées pour des violations des droits de l'homme, même lorsque les victimes sont des civils. UN فلا يمكن للمحاكم العادية أن تحاكم أفراد هذه القوات لارتكابهم انتهاكات حقوق الانسان حتى في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المدنيين.
    La plupart des victimes de mines terrestres sont des civils. UN وأغلب ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين.
    La plupart des victimes des mines terrestres sont des civils innocents, sans aucun lien avec le conflit qui a déclenché le déploiement des mines. UN ومعظم ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين الأبرياء الذين لا علاقة لهم بالصراع الذي بدأ بسببه نشر الألغام.
    Très souvent, les victimes sont des civils innocents et sans défense ou des membres des forces de sécurité, et leurs assassins affiliés à des groupes paramilitaires ou à des organisations terroristes. UN ويكون الضحايا عادة من المدنيين الأبرياء غير المحميين أو أفراد من قوات الأمن، في حين يكون المعتدون غالبا من أعضاء مجموعات شبه عسكرية أو إرهابية.
    Le nombre de morts et de blessés continue de croître sans cesse et la majeure partie de ces victimes sont des civils innocents, dont un tiers d'enfants. UN إن عدد القتلى والجرحى يتصاعد بشكل مستمر، ومعظمهم من المدنيين الأبرياء، وثلثهم من الأطفال.
    Le nombre de morts et de blessés continue de s'élever, dont la majorité sont des civils innocents, avec une proportion considérable d'enfants. UN ويزداد عدد القتلى والجرحى باستمرار، وأغلبيتهم من المدنيين الأبرياء، وبينهم نسبة كبيرة من الأطفال.
    La moitié au moins des victimes sont des civils. UN وكان نصف هذه الخسائر على الأقل من المدنيين.
    Comme cela est habituel, la majeure partie des victimes sont des civils, et ce, en raison des réactions des chefs et des militaires du RCD. UN وكما هي العادة كان أكثر الضحايا من المدنيين وفقا لما ذكرته السلطات والعسكريون في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les faits parlent d'eux-mêmes : plus de 90 % des victimes des conflits les plus récents sont des civils. UN والضحايا هم بصورة رئيسية من المدنيين. وهم يمثلون ما يربو على ٩٠ في المائة من اﻹصابات في أحدث المنازعات عهدا.
    Plus de 80 % sont des civils dont le tiers seraient des enfants. UN وأكثر من ٨٠ في المائة منهم من المدنيين ومن المعتقد أن ثلث هذه النسبة من اﻷطفال.
    Personne ne peut s'attendre à de la sympathie ou à de la compréhension à l'égard d'une attitude ambivalente en ce qui concerne des armes chimiques qui ont été stigmatisées par la communauté internationale, et à juste titre, car leurs principales victimes sont des civils innocents. UN ولا يمكن لأحد أن يتوقع وجود فهم متعاطف مع مسلك متأرجح تجاه الأسلحة الكيميائية، التي وصمها المجتمع الدولي، عن حق، لأن ضحاياها الرئيسيون هم المدنيون الأبرياء.
    Les objecteurs de conscience sont des civils, qui doivent relever d'instances civiles, sous le contrôle du juge de droit commun. UN ثم إن المستنكفين ضميرياً هم مدنيون تنبغي محاكمتهم أمام محاكم مدنية، تحت إشراف قضاة عاديين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد