Une fois encore, les victimes de l'agression serbe contre notre pays sont des civils. | UN | ومرة أخرى، فإن ضحايا العدوان الصربي ضد بلدنا هم من المدنيين. |
Mais les personnels des branches politique et civile du Hamas sont des civils qui ont droit à toutes les garanties liées à ce statut, dès lors qu'ils ne participent pas activement aux combats. | UN | إلا أن الجناحين السياسي والمدني لحماس يتألفان من المدنيين الذين يحق لهم قانونيا الحصول على أشكال الحماية المرتبطة بهذا المركز، شريطة ألا يشاركوا مشاركة نشطة في الأعمال العدائية. |
Ces populations payent le lourd tribut de ces conflits puisqu'il est admis que la majorité des victimes de ces conflits sont des civils. | UN | وهؤلاء السكان يدفعون الثمن الأكبر للصراعات حيث أنه من المعترف به أن غالبية ضحايا هذه الصراعات من المدنيين. |
Deuxièmement, on ne saurait manquer de relever que, dans presque tous les conflits armés, la majorité des victimes sont des civils. | UN | وثانيا، لا يفوتنا أن نلاحظ أن الضحايا في أغلبية الصراعات المسلحة هم من المدنيين. |
Les premières victimes de ces mines sont des civils sans armes, et notamment des enfants. | UN | والضحايــا الرئيسيــون لهذه اﻷلغام هم المدنيون العزل، ولا سيما اﻷطفال. |
Dans le cas cité, les archivistes militaires sont des civils mais le directeur des archives est un officier de l'armée qui peut infirmer les avis du personnel. | UN | والمتخصصون في المحفوظات العسكرية هم مدنيون لكن مدير المحفوظات ضابط في الجيش يمكنه أن يُبطل القرارات المهنية للموظفين. |
Le nombre des tués et des blessés a doublé au cours de l'année écoulée; la grande majorité d'entre eux sont des civils innocents et un tiers sont des enfants. | UN | وقد تضاعف عدد القتلى والجرحى في العام الماضي، ومعظمهم من المدنيين الأبرياء وثلثهم من الأطفال. |
Comme c'est souvent le cas, les principales victimes sont des civils : des jeunes, des personnes âgées et des infirmes. | UN | وكما هو الحال في أغلب الأحيان، فإن الضحايا الرئيسيين لذلك من المدنيين غير المقاتلين من قبيل الشبان والمسنين والعجزة. |
Comme il est habituel, la plupart sont des civils, et ce en raison de la réaction des chefs et des militaires du RCD. | UN | وكما هي الحال في العادة، كان معظم الضحايا من المدنيين بسبب رد فعل مسؤولي وجنود التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية. |
Les tribunaux ordinaires ne peuvent juger les membres des forces armées pour des violations des droits de l'homme, même lorsque les victimes sont des civils. | UN | فلا يمكن للمحاكم العادية أن تحاكم أفراد هذه القوات لارتكابهم انتهاكات حقوق الانسان حتى في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المدنيين. |
La plupart des victimes de mines terrestres sont des civils. | UN | وأغلب ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين. |
La plupart des victimes des mines terrestres sont des civils innocents, sans aucun lien avec le conflit qui a déclenché le déploiement des mines. | UN | ومعظم ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين الأبرياء الذين لا علاقة لهم بالصراع الذي بدأ بسببه نشر الألغام. |
Très souvent, les victimes sont des civils innocents et sans défense ou des membres des forces de sécurité, et leurs assassins affiliés à des groupes paramilitaires ou à des organisations terroristes. | UN | ويكون الضحايا عادة من المدنيين الأبرياء غير المحميين أو أفراد من قوات الأمن، في حين يكون المعتدون غالبا من أعضاء مجموعات شبه عسكرية أو إرهابية. |
Le nombre de morts et de blessés continue de croître sans cesse et la majeure partie de ces victimes sont des civils innocents, dont un tiers d'enfants. | UN | إن عدد القتلى والجرحى يتصاعد بشكل مستمر، ومعظمهم من المدنيين الأبرياء، وثلثهم من الأطفال. |
Le nombre de morts et de blessés continue de s'élever, dont la majorité sont des civils innocents, avec une proportion considérable d'enfants. | UN | ويزداد عدد القتلى والجرحى باستمرار، وأغلبيتهم من المدنيين الأبرياء، وبينهم نسبة كبيرة من الأطفال. |
La moitié au moins des victimes sont des civils. | UN | وكان نصف هذه الخسائر على الأقل من المدنيين. |
Comme cela est habituel, la majeure partie des victimes sont des civils, et ce, en raison des réactions des chefs et des militaires du RCD. | UN | وكما هي العادة كان أكثر الضحايا من المدنيين وفقا لما ذكرته السلطات والعسكريون في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les faits parlent d'eux-mêmes : plus de 90 % des victimes des conflits les plus récents sont des civils. | UN | والضحايا هم بصورة رئيسية من المدنيين. وهم يمثلون ما يربو على ٩٠ في المائة من اﻹصابات في أحدث المنازعات عهدا. |
Plus de 80 % sont des civils dont le tiers seraient des enfants. | UN | وأكثر من ٨٠ في المائة منهم من المدنيين ومن المعتقد أن ثلث هذه النسبة من اﻷطفال. |
Personne ne peut s'attendre à de la sympathie ou à de la compréhension à l'égard d'une attitude ambivalente en ce qui concerne des armes chimiques qui ont été stigmatisées par la communauté internationale, et à juste titre, car leurs principales victimes sont des civils innocents. | UN | ولا يمكن لأحد أن يتوقع وجود فهم متعاطف مع مسلك متأرجح تجاه الأسلحة الكيميائية، التي وصمها المجتمع الدولي، عن حق، لأن ضحاياها الرئيسيون هم المدنيون الأبرياء. |
Les objecteurs de conscience sont des civils, qui doivent relever d'instances civiles, sous le contrôle du juge de droit commun. | UN | ثم إن المستنكفين ضميرياً هم مدنيون تنبغي محاكمتهم أمام محاكم مدنية، تحت إشراف قضاة عاديين. |