Ces prévisions sont en partie contrebalancées par une sous-utilisation des crédits prévus pour la Commission mixte Cameroun-Nigéria à hauteur de 1 224 900 dollars. | UN | وهذه الإسقاطات يقابلها جزئيا انخفاض في النفقات بمقدار 900 224 1 دولار في ما يتعلق بلجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة. |
Les autres disposent de capacités incomplètes et sont en partie appuyées par la Mission. | UN | وتفتقر الوحدات المتبقية إلى بعض قدرات الاكتفاء الذاتي، وتدعمها البعثة جزئيا. |
Les autres disposent de capacités insuffisantes et sont en partie appuyées par la mission. | UN | وتفتقر الوحدات المتبقية إلى بعض قدرات الاكتفاء الذاتي وتدعمها البعثة جزئيا. |
Ces augmentations sont en partie compensées par une diminution de 785 100 dollars au titre des services divers. | UN | ويقابل هذه الزيادات جزئيا نقصان يبلغ ١٠٠ ٧٨٥ دولار في الخدمات المتنوعة. |
Les consultations plénières sont en partie consacrées à l'examen des points inscrits à l'ordre du jour, à des questions d'organisation et à la négociation des différents textes. | UN | انقضى جزء من الوقت الذي استغرقته المشاورات غير الرسمية في النظر في البنود المقررة والمسائل التنظيمية والتفاوض على النصوص. |
Cela concerne également les membres des organisations et associations qui sont en partie financées par l'État. | UN | كما يتضمن أعضاء المؤسسات والجمعيات الممولة جزئياً من جانب الحكومة. |
Ces défauts sont, en partie du moins, la conséquence des massacres qui ont été commis sous le régime khmer rouge et qui ont porté gravement atteinte au système judiciaire. | UN | ومواطن الضعف هذه ناجمة، في جزء منها على الأقل، عن عمليات القتل الجماعي التي ارتكبت خلال عهد نظام الخمير الحمر والتي أضعفت النظام القضائي إلى حد بعيد. |
Ces recherches sont en partie financées par le Conseil de recherche sur l'environnement naturel (NERC). | UN | ويدعم هذه الأبحاث جزئيا مجلس أبحاث البيئة الطبيعية. التخفيف من المخاطر |
Les rôles et responsabilités concernant la réalisation des priorités stratégiques sont en partie définis en fonction du cadre de gestion et de responsabilisation. | UN | وتُحدَّد الأدوار والمسؤوليات ذات الصلة لدعم تنفيذ الأولويات الاستراتيجية جزئيا استنادا إلى نظام الإدارة والمساءلة. |
Ces économies sont en partie annulées par les coûts plus élevés que prévus du kérosène et de l'achat de matériel informatique. | UN | وهذا الانخفاض في الاحتياجات يقابله جزئيا ارتفاع في التكاليف بالنسبة لوقود الطائرات واقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات. |
Ces dépassements sont en partie compensés par la diminution des dépenses afférentes à l'achat de groupes électrogènes et de matériel anti-incendie. | UN | ويقابل الزيادة في النفقات جزئيا انخفاض الاحتياجات للمولدات الكهربائية ومعدات مكافحة الحرائق. |
Ces économies sont en partie annulées par l'augmentation des dépenses afférentes à la location de véhicules spécialisés. | UN | وتقابل انخفاض النفقات جزئيا الزيادة في الاحتياجات المتصلة باستئجار مركبات متخصصة. |
Ces économies sont en partie annulées par l'augmentation des dépenses prévues au titre de l'achat de pièces de rechange pour le matériel informatique. | UN | وقابل انخفاض الاحتياجات جزئيا زيادة الاحتياجات لقطع الغيار اللازمة لمعدات تكنولوجيا المعلومات القديمة. |
Ces économies sont en partie annulées par une consommation plus importante que prévu de pièces de rechange en raison des élections tenues au début de 2010. | UN | وقابل انخفاض الاحتياجات جزئيا استهلاك أعلى مما كان مرصودا في الميزانية لقطع الغيار بسبب الانتخابات التي جرت في مطلع عام 2010. |
Les projets de coopération Sud-Sud sont en partie financés par le dispositif IBAS (Inde, Brésil et Afrique du Sud) pour l'atténuation de la pauvreté et la lutte contre la faim, que supervise le PNUD. | UN | ويقدم المرفق المشترك بين البرازيل وجنوب أفريقيا والهند للتخفيف من حدة الفقر والجوع، الذي يوجد مقره في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دعما جزئيا لمشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ces économies sont en partie contrebalancées par la hausse des dépenses prévues de carburant aviation, les prix ayant augmenté et les hélicoptères à plus grande hélice consommant davantage par heure de vol; | UN | وهذه الانخفاضات تقابلها جزئيا زيادة الاحتياجات لما يلي: وقود الطائرات، نتيجة لزيادة سعر الوقود؛ وزيادة الاستهلاك حسب ساعة الطيران للطائرات ذات الأجنحة الدوارة الأكبر حجما؛ |
Ces recherches sont en partie financées par le Conseil de recherche sur l'environnement naturel (NERC). | UN | ويدعم هذه الأبحاث جزئيا مجلس أبحاث البيئة الطبيعية. التخفيف من المخاطر |
Les structures de gouvernance sont en partie léguées par l’histoire, mais elles sont aussi déterminées, activement et consciemment, par le présent. | UN | ويعتبر هيكل الحكم جزئيا إرثا تاريخيا لكنه يحدد أيضا بصورة فعالة وواعية باﻹجراءات الراهنة. |
Les prestations des régimes de pension nationale et d'assurance maladie sont en partie financées par les cotisations patronales. | UN | واستحقاقات المعاش الوطني والتأمين الصحي ممولة جزئيا من أقساط التأمين الاجتماعي التي يدفعها أرباب العمل. |
Toutes ces augmentations sont en partie compensées par une diminution des frais généraux de fonctionnement et du coût du mobilier et du matériel. | UN | وقد عوِّضت هذه الزيادات جزئيا بنقص في نفقات التشغيل العامة والأثاث والمعدات. |
Les consultations plénières sont en partie consacrées à l'examen des points inscrits à l'ordre du jour, à des questions d'organisation et à la négociation des différents textes. | UN | انقضى جزء من الوقت الذي استغرقته المشاورات غير الرسمية في النظر في البنود المقررة والمسائل التنظيمية والتفاوض على النصوص. |
Les loyers et les frais d'électricité sont en partie subventionnés. | UN | وتكاليف الإيجار والكهرباء مدعومة جزئياً. |
Pourtant, les initiatives locales, nationales et régionales doivent tenir compte des différentes catégories de priorités, qui sont en partie fonction des divers niveaux de développement social et économique des pays. | UN | ومع ذلك، يجب أن تعكس المبادرات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية مجموعات مختلفة من الأولويات، التي هي في جزء منها مهمة المستويات المختلفة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان. |
On estime que ces mauvais résultats sont en partie imputables à un renouvellement trop rapide du personnel et au manque de qualification et d'expérience des enseignants. | UN | وتُعزى هذه المشاكل في جانب منها إلى ارتفاع نسبة دوران المدرسين وضعف مؤهلاتهم وخبراتهم. |