"sont en partie" - Translation from French to Arabic

    • جزئيا
        
    • انقضى جزء
        
    • جزئياً
        
    • في جزء منها
        
    • في جانب منها
        
    Ces prévisions sont en partie contrebalancées par une sous-utilisation des crédits prévus pour la Commission mixte Cameroun-Nigéria à hauteur de 1 224 900 dollars. UN وهذه الإسقاطات يقابلها جزئيا انخفاض في النفقات بمقدار 900 224 1 دولار في ما يتعلق بلجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة.
    Les autres disposent de capacités incomplètes et sont en partie appuyées par la Mission. UN وتفتقر الوحدات المتبقية إلى بعض قدرات الاكتفاء الذاتي، وتدعمها البعثة جزئيا.
    Les autres disposent de capacités insuffisantes et sont en partie appuyées par la mission. UN وتفتقر الوحدات المتبقية إلى بعض قدرات الاكتفاء الذاتي وتدعمها البعثة جزئيا.
    Ces augmentations sont en partie compensées par une diminution de 785 100 dollars au titre des services divers. UN ويقابل هذه الزيادات جزئيا نقصان يبلغ ١٠٠ ٧٨٥ دولار في الخدمات المتنوعة.
    Les consultations plénières sont en partie consacrées à l'examen des points inscrits à l'ordre du jour, à des questions d'organisation et à la négociation des différents textes. UN انقضى جزء من الوقت الذي استغرقته المشاورات غير الرسمية في النظر في البنود المقررة والمسائل التنظيمية والتفاوض على النصوص.
    Cela concerne également les membres des organisations et associations qui sont en partie financées par l'État. UN كما يتضمن أعضاء المؤسسات والجمعيات الممولة جزئياً من جانب الحكومة.
    Ces défauts sont, en partie du moins, la conséquence des massacres qui ont été commis sous le régime khmer rouge et qui ont porté gravement atteinte au système judiciaire. UN ومواطن الضعف هذه ناجمة، في جزء منها على الأقل، عن عمليات القتل الجماعي التي ارتكبت خلال عهد نظام الخمير الحمر والتي أضعفت النظام القضائي إلى حد بعيد.
    Ces recherches sont en partie financées par le Conseil de recherche sur l'environnement naturel (NERC). UN ويدعم هذه الأبحاث جزئيا مجلس أبحاث البيئة الطبيعية. التخفيف من المخاطر
    Les rôles et responsabilités concernant la réalisation des priorités stratégiques sont en partie définis en fonction du cadre de gestion et de responsabilisation. UN وتُحدَّد الأدوار والمسؤوليات ذات الصلة لدعم تنفيذ الأولويات الاستراتيجية جزئيا استنادا إلى نظام الإدارة والمساءلة.
    Ces économies sont en partie annulées par les coûts plus élevés que prévus du kérosène et de l'achat de matériel informatique. UN وهذا الانخفاض في الاحتياجات يقابله جزئيا ارتفاع في التكاليف بالنسبة لوقود الطائرات واقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات.
    Ces dépassements sont en partie compensés par la diminution des dépenses afférentes à l'achat de groupes électrogènes et de matériel anti-incendie. UN ويقابل الزيادة في النفقات جزئيا انخفاض الاحتياجات للمولدات الكهربائية ومعدات مكافحة الحرائق.
    Ces économies sont en partie annulées par l'augmentation des dépenses afférentes à la location de véhicules spécialisés. UN وتقابل انخفاض النفقات جزئيا الزيادة في الاحتياجات المتصلة باستئجار مركبات متخصصة.
    Ces économies sont en partie annulées par l'augmentation des dépenses prévues au titre de l'achat de pièces de rechange pour le matériel informatique. UN وقابل انخفاض الاحتياجات جزئيا زيادة الاحتياجات لقطع الغيار اللازمة لمعدات تكنولوجيا المعلومات القديمة.
    Ces économies sont en partie annulées par une consommation plus importante que prévu de pièces de rechange en raison des élections tenues au début de 2010. UN وقابل انخفاض الاحتياجات جزئيا استهلاك أعلى مما كان مرصودا في الميزانية لقطع الغيار بسبب الانتخابات التي جرت في مطلع عام 2010.
    Les projets de coopération Sud-Sud sont en partie financés par le dispositif IBAS (Inde, Brésil et Afrique du Sud) pour l'atténuation de la pauvreté et la lutte contre la faim, que supervise le PNUD. UN ويقدم المرفق المشترك بين البرازيل وجنوب أفريقيا والهند للتخفيف من حدة الفقر والجوع، الذي يوجد مقره في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دعما جزئيا لمشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Ces économies sont en partie contrebalancées par la hausse des dépenses prévues de carburant aviation, les prix ayant augmenté et les hélicoptères à plus grande hélice consommant davantage par heure de vol; UN وهذه الانخفاضات تقابلها جزئيا زيادة الاحتياجات لما يلي: وقود الطائرات، نتيجة لزيادة سعر الوقود؛ وزيادة الاستهلاك حسب ساعة الطيران للطائرات ذات الأجنحة الدوارة الأكبر حجما؛
    Ces recherches sont en partie financées par le Conseil de recherche sur l'environnement naturel (NERC). UN ويدعم هذه الأبحاث جزئيا مجلس أبحاث البيئة الطبيعية. التخفيف من المخاطر
    Les structures de gouvernance sont en partie léguées par l’histoire, mais elles sont aussi déterminées, activement et consciemment, par le présent. UN ويعتبر هيكل الحكم جزئيا إرثا تاريخيا لكنه يحدد أيضا بصورة فعالة وواعية باﻹجراءات الراهنة.
    Les prestations des régimes de pension nationale et d'assurance maladie sont en partie financées par les cotisations patronales. UN واستحقاقات المعاش الوطني والتأمين الصحي ممولة جزئيا من أقساط التأمين الاجتماعي التي يدفعها أرباب العمل.
    Toutes ces augmentations sont en partie compensées par une diminution des frais généraux de fonctionnement et du coût du mobilier et du matériel. UN وقد عوِّضت هذه الزيادات جزئيا بنقص في نفقات التشغيل العامة والأثاث والمعدات.
    Les consultations plénières sont en partie consacrées à l'examen des points inscrits à l'ordre du jour, à des questions d'organisation et à la négociation des différents textes. UN انقضى جزء من الوقت الذي استغرقته المشاورات غير الرسمية في النظر في البنود المقررة والمسائل التنظيمية والتفاوض على النصوص.
    Les loyers et les frais d'électricité sont en partie subventionnés. UN وتكاليف الإيجار والكهرباء مدعومة جزئياً.
    Pourtant, les initiatives locales, nationales et régionales doivent tenir compte des différentes catégories de priorités, qui sont en partie fonction des divers niveaux de développement social et économique des pays. UN ومع ذلك، يجب أن تعكس المبادرات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية مجموعات مختلفة من الأولويات، التي هي في جزء منها مهمة المستويات المختلفة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان.
    On estime que ces mauvais résultats sont en partie imputables à un renouvellement trop rapide du personnel et au manque de qualification et d'expérience des enseignants. UN وتُعزى هذه المشاكل في جانب منها إلى ارتفاع نسبة دوران المدرسين وضعف مؤهلاتهم وخبراتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more